Academia.eduAcademia.edu

Non-professional Subtitling

description23 papers
group6 followers
lightbulbAbout this topic
Non-professional subtitling refers to the practice of creating subtitles for audiovisual content by individuals who are not formally trained or employed as professional subtitlers. This phenomenon often occurs in online platforms, where users generate and share subtitles for films, television shows, and videos, typically without official authorization or adherence to industry standards.
lightbulbAbout this topic
Non-professional subtitling refers to the practice of creating subtitles for audiovisual content by individuals who are not formally trained or employed as professional subtitlers. This phenomenon often occurs in online platforms, where users generate and share subtitles for films, television shows, and videos, typically without official authorization or adherence to industry standards.
Through a series of questions and responses, in this dialogue-based article we aim to stimulate reflection on indirect translation within the audiovisual translation community, offering perspectives on this practice. We start by delving... more
This study focuses on creative practices in media accessibility. It examines the differences between the conventional approach to subtitling for the D/deaf and hard-of-hearing (SDH) and an emergent creative approach experimented with by... more
Nowadays Netflix is considered one of the most spread and popular streaming platforms around the globe. Over time the platform played a significant role in encouraging cross-cultural interaction, globalizing Korean cultural patterns, and... more
Unofficial K-pop fan subtitlers engage in play labor, typically receiving no monetary compensation for their efforts. Instead, they derive value from recognition within their fandom, reflected in likes, followers, and social visibility.... more
Cet ouvrage a pour objet l’étude du sous-titrage de la série télévisée italienne Gomorra. Sa finalité est celle de repérer les stratégies adoptées pour restituer en français le dialecte napolitain, les références au crime organisé et les... more
In today's vast digital landscape, where the online world knows no bounds, website localization has emerged as a critical imperative for companies worldwide to effectively promote and sell their products. However, the evaluation of... more
This thesis delves into the intricate realm of audiovisual translation, focusing on the translation of extralinguistic cultural references (ECRs) in Romanian subtitles. Through a combination of qualitative and quantitative approaches, we... more
Translation studies has explored the complex and nuanced aspects of professional translation. In the early 1990s, a new paradigm emerged in cultural studies, characterized by a burgeoning interest in the intersection between fan culture... more
This paper explores the current trends in audio-visual translation, in particular, movie subtitling from English into Sorani Kurdish in the Kurdistan Region of Iraq. It is hypothesized that subtitling English movies into Sorani Kurdish is... more
This paper intends to investigate the strategic approaches towards the third culture elements, which are regarded as a sign of literary heterolingualism, in the translation into Polish and Dutch of "Pachinko" written by Min Jin Lee, a... more
This study takes a norm-based approach to analyzing the dubbing and non-professional subtitling of English swearing into Persian in an American movie. The article revolves around three main theoretical frameworks, i.e., Wajnryb (2005),... more
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at... more
Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in societies, which have been traditionally... more
The number of studies addressing non-professional or amateur subtitling or fansubbing has increasingly multiplied over the past years, underlying its relevance in the present world. This is partly because a growing number of audiences... more
In the age of participatory culture and post-translation, the liberalization of the domain of audiovisual translation (AVT) was only a matter of time. The key four factors which have contributed to this demotic turn include: Linguistic... more
Growing needs in localising audiovisual content in multiple languages through subtitles call for the development of automatic solutions for human subtitling. Neural Machine Translation (NMT) can contribute to the automatisation of... more
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at... more
Experimental studies on AVT have grown incrementally over the past decade. This growing body of research has explored several aspects of AVT reception and production using behavioural measures such as eye tracking, as well as venturing... more
Growing needs in localising audiovisual content in multiple languages through subtitles call for the development of automatic solutions for human subtitling. Neural Machine Translation (NMT) can contribute to the automatisation of... more
This article explores the historical forces contributing to the existence of multiple and/or unauthorized Persian literary translations. Using an autoethnographic method, I argue that it will be more constructive to shift the focus from... more
Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in societies, which have been traditionally... more
ABSTRACT At the turn of the century, the explosion of over-the-top (OTT) services such as Amazon Prime, HBO Now, Hulu and Netflix, along with the never-ending production of a wide variety of serialized formats, have swiftly raised the... more
Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in societies, which have been traditionally... more
Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in societies, which have been traditionally... more
The aim of this paper is twofold: to discuss the advantages and inconveniences of email interviews, an underexploited research technique in translation studies, on the one hand; and to present professional subtitlers' opinions on... more
Although dubbing is the official and dominant modality of translating foreign films and television series in Iran, amateur subtitling has been increasingly used by the Iranian audience for audiovisual products that are not dubbed, or at... more
The number of studies addressing non-professional or amateur subtitling or fansubbing has increasingly multiplied over the past years, underlying its relevance in the present world. This is partly because a growing number of audiences... more
Review of Orrego-Carmona & Lee (2017) Non-Professional Subtitling


Reviewer: Saeed Ameri | Ferdowsi University of Mashhad
The interconnectivity made possible by the technological advancements of the past three decades has changed the way how audiences engage with audiovisual content around the world. On the one hand, viewers have become empowered consumers... more
This monograph investigates subtitling from two perspectives. It first presents the current state of research in the field of subtitling, before studying the workflow of subtitling projects and the collaboration between the different... more
Voice-over is mostly a practice-oriented profession in the industry, but seems to have failed to achieve the deserved academic recognition. This study aimed at examining the voice-over practice or more specifically what types of synchrony... more
Download research papers for free!