Academia.eduAcademia.edu

German (Translation Studies)

description107 papers
group4,845 followers
lightbulbAbout this topic
German Translation Studies is an academic field that examines the theory, practice, and cultural implications of translating texts from and into the German language. It encompasses linguistic analysis, historical context, and the impact of translation on communication and cultural exchange within German-speaking societies.
lightbulbAbout this topic
German Translation Studies is an academic field that examines the theory, practice, and cultural implications of translating texts from and into the German language. It encompasses linguistic analysis, historical context, and the impact of translation on communication and cultural exchange within German-speaking societies.

Key research themes

1. How do translation studies conceptualize and methodologically approach the translation process and disciplinary identity?

This research theme focuses on theoretical and methodological frameworks that define translation studies as a discipline, emphasizing the translation process as the core research object. It addresses epistemological models for describing translation and translating, interdisciplinary openness, quality evaluation criteria, and the impact of linguistic and cultural factors on defining translation studies' identity. The theme matters because it frames how translation research is conducted, understood, and systematized across institutional and disciplinary boundaries.

Key finding: The paper argues that disciplinary identity in translation studies hinges on conceptualizing translation and translating jointly, with the translation process as their intersection and primary research object. It stresses the... Read more
Key finding: This article describes paradigm shifts in translation conceptualizations due to technological advances and evolving public/media contexts, marking a move from equivalence-focused approaches toward audience- and... Read more
Key finding: The study explores Hegel's aesthetics lectures as a complex site of translation theory and practice, unveiling the philological, hermeneutic, and political challenges inherent in translating philosophical works that are... Read more

2. What are the institutional and curricular variations shaping translator education and professional training in Europe?

This theme centers on empirical analyses of translator training programs, particularly within the European Masters in Translation (EMT) network. It investigates admission criteria, curriculum content including practical translation training, theory, internships, and professional skill development. Understanding these variations is crucial because they directly impact the preparation of professionals for the translation market and the standardization (or lack thereof) of translator education internationally.

Key finding: Analyzing 67 EMT-designated Masters programs across 21 countries, this study finds significant heterogeneity in admission requirements, extent of hands-on language-specific translation classes, internship opportunities, and... Read more

3. How do translators negotiate linguistic and cultural shifts, especially with regards to language variation, idiomatic expressions, and discourse modification?

This theme gathers research analyzing concrete linguistic strategies in translation, focusing on managing pluricentric language variations, idioms, conjunction shifts, religious text translation norms, and discourse adaptation. It addresses the micro-level linguistic and cultural challenges that translators face to achieve fidelity, clarity, and cultural appropriateness. Such research is critical for developing translation theory with practical applications for translators working with diverse language varieties and culturally sensitive material.

Key finding: The paper explicates the pluricentric nature of German, differentiating German Standard German, Austrian Standard German, and Swiss Standard German across orthography, phonetics, grammar, lexis, and pragmatics. It underscores... Read more
Key finding: Evaluating four free online statistical machine translators translating English idioms and idiomatic phrasal verbs into Persian, the study reveals that www.targoman.com outperforms others in preserving idiomatic meanings. The... Read more
Key finding: This study identifies and categorizes the most frequent shifts occurring in coordinate and correlative conjunctions in English-Persian translations, finding that equivalent substitution is the predominant strategy for... Read more
Key finding: Investigating translation strategies across semantic, syntactic, and pragmatic levels in religious texts, the analysis of seven books translated by the World Ahlulbayt Assembly demonstrates that syntactic changes occur most... Read more

All papers in German (Translation Studies)

Selon la thèse de Platon qui attribue la création des mots à la conjonction des sons chacun des qui porte une signification, Marchand offre une liste contenant les phonesthèmes de l'anglais, expliquant quels sons attribuent prolongation,... more
Many Nollywod movies have found their way into the Kiswahili film industry. To own the movies and make them easily absorbed into the local movie markets in Kiswahili-speaking communities, the movies usually require one of two translation... more
The purpose of the present paper is to focus on the eleventh year of the Islamic calendar in order to achieve a new reading of the Ridda / Apostasy movement and to prove that the Quraysh caliph had meant by Islam to address most of the... more
Der vorliegende Aufsatz besteht aus einer Übersetzung aus dem Deutschen ins Italienische und einem Kommentar zur Übersetzung eines literarischen Textes. Das zugrundeliegende Thema des Aufsatzes ist die Übersetzung in ihrer praktischen und... more
If one of my students had come to me with a proposal for this very same project, asking for my feedback, I would have looked at her and asked where she had been for all those class discussions on the complex nature of in-depth interviews.... more
While 2017 marked the 10th anniversary of the death of Branimir Živo- jinović, a great literary translator, 2020 marks the 90 th anniversary of his birth. In his multi-decade long career of a translator, Branimir Živojinović tran- slated... more
Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline:... more
Language as a complex and dynamic phenomenon is an important instrument for reflecting individual and social identity. The formation of languages under the influence of specific norms and rules, which depend on historical and cultural... more
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Thema „Faux amis im Deutschen und im Englischen“. Das Phänomen der faux amis, false friends oder der sog. „Falschen Freunde“ Das Problem der Falschen Freunde, der Täuschung aufgrund... more
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Thema „Faux amis im Deutschen und im Englischen“. Das Phänomen der faux amis, false friends oder der sog. „Falschen Freunde“ Das Problem der Falschen Freunde, der Täuschung aufgrund... more
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Thema "Faux amis im Deutschen und im Englischen". Das Phänomen der faux amis, false friends oder der sog. "Falschen Freunde" Das Problem der Falschen Freunde, der Täuschung aufgrund... more
У статті висвітлено результати комплексного емпірико-теоретичного дослідження, мета якого полягала у вирізненні, описі й пошуку шляхів розв’язання проблеми компонентної послідовности на матеріялі перекладового замовлення та його множинних... more
La traduzione riporta un testo tratto dalla rivista tedesca di borsa Der Aktionär, dal titolo Neuer Angriff. Standard Lithium / A2DJQP. Si tratta di una Investmentempfehlung all’interno della rubrica Aktien, nella quale i giornalisti... more
The new translation of Franz Kafka's "Das Schloss" by Joan Ferrarons renders in Catalan, for the first time, the manuscript version of the novel, which ignores Max Brod's textual interventions. The aim of this translation is to faithfully... more
This paper examines the German translation of two novels by the Cameroonian author Ferdinand Oyono and goes against the normative approach adopted by so many critics of translations of African literary texts. It argues that if the German... more
One of the most important events in the history of India, the partition of Hindustan in 1947 witnessed a nationalistic fervour that defied comprehensibility. People were suddenly consumed by ideas of national honour, national pride and... more
One of the most important events in the history of India, the partition of Hindustan in 1947 witnessed a nationalistic fervour that defied comprehensibility. People were suddenly consumed by ideas of national honour, national pride and... more
Das Programm eines jungen Pärchens für die Hochzeit und fürs Leben
Alla luce delle numerose teorie sulla traduzione e sull'autotraduzione, e secondo considerazioni formali, pragmatiche o cronologiche, risulta evidente l'importanza del tradurre per offrire al testo di partenza durata e sopravvivenza... more
Alokeranjan: Reminiscence from a German Scholar
La traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiques par le biais de corpus spécialisés ont permis à cette technologie d'intégrer bien plus largement qu'auparavant le métier et la formation des... more
a été de montrer combien la traduction participe et renforce les rapports de forceinégauxentre différentes langues et cultures. Heilbron et Sapiro (1999 ; 2007a ; 2007b) et Casanova (1999) ont ainsi mis en évidence le fait que les... more
Schmidt employed chronicles to investigate political identity of imperial city burgher s He concluded lhat the burghers of an imperial city were conscious tha t th eir city, with its freedom. was the sea t of the Holy Roman Empire l.) By... more
News is a speech genre of publicistic style, which is currently interpreted as a special genre of mass media, or a genre of modern information media (online). According to the typological classification of speech genres, news appears as a... more
Romanche et traduction: un état des lieux Mémoire présenté à l'École de traduction et d'interprétation pour l'obtention du Master en traduction, mention traduction spécialisée Directeur de mémoire: Madame Valérie Dullion Jurés: Prof.... more
One of the most difficult tasks that translators deal with when dubbing or subtitling an audiovisual product is translating offensive terms or expressions such as taboos. Translators must handle the translation of taboos with care, as... more
The present study investigates the realization of Catford's translation shifts in translated English vocabulary-learning books by determining their frequency of occurrence. For this purpose, seven popular vocabulary books were selected,... more
This research article analyzes the translations of students majoring in German, Faculty of Humanities, Chiang Mai University when confronting colon, semicolon, and dash – punctuation marks functioning in a semantically coordinating manner... more
Національний університет «Львівська політехніка» СТРУКТУРНІ ТА СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СТОМАТОЛОГІЧНИХ ТЕРМІНІВ Анотація. Магістерську роботу «Структурні та семантичні особливості стоматологічних термінів» присвячено аналізу... more
Maggio-Agosto 1996 ') Esemplare ea questo proposito il pluricitato articolo diJiri Levy (1967). 2) Per una rassegna delle teorie romantiche sulla traduzione letterana si vedano Ape! (1983) e Ner gaard (1993). 248 249 ALESSANDRO VESCOVI... more
Mevcut kitap ile birlikte on seneyi aşkın bir süre önce ortaya atılmış bir modele daha fazla dikkat çekilebilmesi ve modelin uygulanmasına yönelik olumlu ya da olumsuz eleştirilerin oluşabilmesinin sağlanması arzu edilmektedir. Kitabın... more
The rapid evolution of the Internet and the resulting globalisation have given rise to a new discipline: web content localisation. The increasing expansion of companies into foreign markets and the ease with which users can purchase... more
déjà: L'Université d'Alger fête l'anniversaire d'un personnage de roman et celui du texte qui porte son nom. Une commémoration littéraire inhabituelle puisque, traditionnellement, c'est plutôt l'auteur et les événements de sa biographie... more
by Anne Pollok and 
1 more
Sometimes when I check my social media account, I see other academics asking for tips to expand our teaching canon-and most often, the respective replies reference this very volume: Women Philosophers in the Long Nineteenth Century. Even... more
Das Schauspiel Wilhelm Tell von Friedrich Schiller gehört zu den am meisten übersetzten Klassikern der deutschen Literatur. Der Grund dafür mag an seiner Zeitlosigkeit und – jetzt immer mehr – an seiner Aktualität liegen. Wenn es... more
l seguente articolo è un estratto di un lavoro più ampio sulla traduzione automatica del testo King, Warrior, Magician, Lover di Robert Moore e Douglas Gillette. Nel corso del suddetto lavoro questo testo, dopo essere stato analizzato... more
Artikkelissa käsitellään tiedekirjallisuuden kääntämistä toimituksellisena prosessina 2000-luvun Suomessa diskurssintutkimuksen näkökulmasta. Artikkelissa sovelletaan kieli-ideologian käsitettä tieteenalan käsitteistön ja termien... more
Man as a social beings need to change what he wishes, it may be one the most desires to achieve it. In this research the researcher as a translator suffered from the wrong or unknown translation for the children. Hatim and Munday (2004)... more
Legal language in translator training The topic of this paper is legal language and its integration into the teaching process in the training of translators working in the language combination German / Slovak; this area of didactics is... more
The reflection on the role of the translator, on his way of approaching a prototext, on the responsibility of constructing a metatext can only be described in the Leonardian terms of an "Ostinato Rigore", or in terms of method... more
This paper aims to investigate the intersections between Hegel's aesthetics lectures and translation theory and praxis, with reference to the French-Italian translation project Hegel Art Net. Against the background of the historical... more
Tässä tutkielmassa käsittelen koodinvaihtoa kaunokirjallisuudessa ja käännöksissä. Koodinvaihto määritellään olevan useamman kielen tai variaation käyttöä saman tekstin sisällä. Tutkielmassa keskitytään eri kielten väliseen vaihteluun, ei... more
In der Informationstheorie Weavers und Shannons gibt es den berühmten nachrichtentechnischen Übertragungskanal, der von einer Nachrichtenquelle ausgehend eine Nachricht formt, diese in ein Signal verwandelt, einem Empfänger zuleitet,... more
This research is aimed at investigating the use of online resources in doing self-corrections. To achieve this objective, this research uses triangulation method by combining keyboard logging program (Translog-II), screen recording tools... more
Download research papers for free!