Academia.eduAcademia.edu

TRANSLATING SUBTITLES

description94 papers
group1,229 followers
lightbulbAbout this topic
Translating subtitles involves the process of converting spoken dialogue and text in audiovisual media from one language to another, ensuring that the translation is synchronized with the timing of the original content while maintaining the intended meaning, cultural nuances, and readability for viewers.
lightbulbAbout this topic
Translating subtitles involves the process of converting spoken dialogue and text in audiovisual media from one language to another, ensuring that the translation is synchronized with the timing of the original content while maintaining the intended meaning, cultural nuances, and readability for viewers.
Chinese animated films are increasingly visible on the global stage, yet their cross-cultural communication depends heavily on effective subtitle translation. This study examines the English subtitles of the 2025 animated film... more
Some limitations that come with learning a new language affect a university students' capacity to read the material for their research. In universities where English is not a native language, teachers have noticed that students need to... more
Audiovisual material accompanied by interlingual subtitles is a powerful pedagogical tool which can help improve the vocabulary learning of second-language learners. This study was intended to determine whether or not the mode (standard... more
In this study, the researchers focus on the types of humor based on the theory of Raphaelson-West (1989), translation strategies according to Gottlieb (1992), and the level of translation acceptability according to Nababan (2012) by using... more
This dissertation could not have been completed without the guidance, advice, and support from many people. My first and deepest gratitude goes to my advisor, Asst. Prof. Dr. Suda Rangkupan, who devoted her time supervising and guiding me... more
Teknolojinin ilerlemesiyle birlikte görsel-işitsel çeviri ürünlerinde artış görülmektedir. Bu sektördeki gelişmeler mevcut alandaki çeviri ihtiyacını da kaçınılmaz kılmaktadır. Bu alanda ön plana çıkan görsel-işitsel çeviri, kendine özgü... more
Despite numerous studies on translation quality, there is a clear necessity for further research and the development of models that provide an empirical and comprehensive assessment of translation quality. Furthermore, the dominance of... more
Duale Untertitel zeigen beim Sichten audiovisueller Medien die gesprochene Sprache der Tonspur gleichzeitig im Original und als Übersetzung an. Da DVD-Player und Fernsehgeräte normalerweise keine Funktion besitzen, mit der sich duale... more
Argot des jeunes et français contemporain des cités en didactique du FLE/S : motivations des jeunes et limites des dictionnaires pour une étude des divergences socioculturelles
Prior research indicates that first language (L1) orthography can adversely affect second language (L2) phonological acquisition, yet studies on orthographic interference and pedagogical strategies to mitigate these effects remain sparse.... more
As is commonly known, Polish AVTs are dominated by narration (voice-over) – a cultural phenomenon of the post-communist state. Given the translation reality of the contemporary European TV market, whenever voice-over is applied to movie... more
O principal objetivo deste capítulo é mostrar os passos seguidos para o cumprimento deste encargo de tradução, que foi planejado em forma de exercício a ser executado por um grupo de tradutores novatos, sob a orientação de três... more
SELECTED ASPECTS OF POETICS OF FILM TRANSLATION Film translation is often referred to as a "necessary evil." This is because the translated lines tend to be simplified in the process of audiovisual translation. It is estimated that the... more
Linguistic and cultural aspects of film translation The dissertation is devoted to Polish-Russian translation issues of selected Polish feature films. The presented research has been conducted using descriptive research methods applied... more
En los últimos años y desde la entrada del nuevo milenio, se han estrenado múltiples películas, series o documentales que abarcan distintas historias y puntos de vista de lo que fue el rock de los años 70. En este trabajo vamos a abordar... more
Japanese animated shows called “anime” have seen increased popularity among Philippine audiences in the 2000s and beyond partly because of television broadcasts and online streaming platforms, but one possible hindrance to the... more
Özellikle 1980’lerden itibaren özerkleşmeye başlayan çeviri eğitimi kısa bir zaman diliminde, teknolojik ivmelenmenin de etkisiyle (Beckett, 2017), teknoloji odaklı yeniliklere uyum sağlamayı başarmış ve bu yeniliklerden beslenen... more
língua inglesa, nos anos 1995 (Toy Story), 1999 (Toy Story 2) e 2010 (Toy Story 3) 1 . Cada um deles teve ao menos uma indicação ao Oscar, e o terceiro ganhou o Oscar de "Melhor Animação" do ano de 2010. Toy Story 3 é uma história de... more
The translation landscape is changing significantly with the advent of genAI-powered chatbots like ChatGPT. Machine translation (MT) systems have been at the forefront of translation technology since the 1950s, but the new genAI models... more
The diversity of fields of knowledge and the huge flow of information around the globe brought about a new phenomenon: the use of technology to disseminate knowledge. Translation is a means to reach that; it is extensively concerned with... more
This research aims to describe the types of slang expressions found in the movie, the subtitling strategies employed by the subtitler and the degree of meaning equivalence of the slang expressions in the English Clueless movie text, and... more
Abstract The diversity of fields of knowledge and the huge flow of information around the globe brought about a new phenomenon: the use of technology to disseminate knowledge. Translation is a means to reach that; it is extensively... more
The aim of this thesis is to present the differences between the two audiovisual translation modes, i.e., subtitling and voice-over, and assess the quality of Polish translation versions of the American television series Better Call Saul.... more
The learning of foreign language, specifically English, has become widely excepted as unconditional norm. The context has created a need for successful and efficient teaching and learning. Consequently, this has made the research in the... more
Democratization of technology has set a stage for prosumers, who have started to take on an active role in online translation activities, and also has brought about the appearance of new practices and environments. This thesis, circling... more
This paper investigates the way films are produced, interpreted, translated for dubbing, and how the audience receive them. Inevitably, regardless of the audience category we belong to, when we watch a film, we analyze it in all its... more
This paper investigates the way films are produced, interpreted, translated for dubbing, and how the audience receive them. Inevitably, regardless of the audience category we belong to, when we watch a film, we analyze it in all its... more
Després d'efectuar un estudi aprofundit de la versió xinesa subtitulada de la pel•lícula de Kaufman (2001) sobre el marquès de Sade, Quills (distribuïda per Deltamac), es pot afirmar que la subtitulació en xinès de Hong Kong, en... more
Audiovisual Translation develops and expands around products with a multi-layered structure; nevertheless, the conclusions that the quality of subtitling is negatively affected by the existence of different practices and the adoption of... more
V modernich definicich slangů (ve francouzske tradici oznacovane pojmem argot(s)) se důraz klade na expresivni a na identitarni funkci. Publikace shrnuje třiadvacet frankofonnich přispěvků ke slangove problematice ve vztahu k desitce... more
Anime are interesting and they also provide lots of different context for the viewer. Language learning in classroom does not use such element, especially in a country like Bangladesh. Traditional methods are being used in classes where... more
Este trabalho relata uma experiência extensionista decorrente do projeto "Promovendo o empreendedorismo pela prática de tradução e interpretação comercial assistidas por tecnologias" desenvolvido pelo curso de Bacharelado em Letras com... more
Numerous studies have focused on incidental language acquisition and improving English skills with subtitles, but few have examined how Bangladeshi tertiary students can enhance their vocabulary knowledge. Thus, the aim of this research... more
The purpose of this study is to analyze the factors affecting learners' satisfaction in online Korean classes to identify implications for more effective online Korean classes. To this end, this study analyzed the satisfaction evaluation... more
Il seguente progetto di tesi si concentra sulla traduzione audiovisiva, con uno sguardo più attento alla sottotitolazione, in particolar modo quella rivolta alle persone sorde. Il lavoro si apre con un capitolo introduttivo di carattere... more
Translation is generally the transfer of meaning from one language to another, whether spoken, written or sign language. An interpreter is a linguist who conveys oral information from one language to another. A translator is a linguist... more
Translating jokes from English into Arabic is a challenging task since jokes are strongly related to their languages and cultures. The task is becoming more challenging due to the subtitling rules, conventions, and constraints. The... more
This study seeks to examine how various components of English grammar can be taught through animated movies. The study demonstrates the use of gerunds in a sentence or a discourse through an animated feature film Tangled. The data for... more
Zarys treści: W artykule omówiono wyniki badań ilościowych dotyczących przekładu form adresatywnych w apelatywie, z języka angielskiego na język polski, w dwóch nieprofesjonalnych tłumaczeniach filmu What Women Want ("Czego pragną... more
A Study on the use of SNS in college education: A Comparison of experienced learner and non-experienced learner Jun ByounghoㆍJun Byoungchul <Abstract> Dramatic transformation in education has taken place and Internet Technologies have... more
The paper aims to present a critical review of language policy development in Algeria since independence (1962) to present time. It takes the policy of Arabization, an important turning point in Algerian history that was troubled with... more
The paper aims to present a critical review of language policy development in Algeria since independence (1962) to present time. It takes the policy of Arabization, an important turning point in Algerian history that was troubled with... more
The paper aims to present a critical review of language policy development in Algeria since independence (1962) to present time. It takes the policy of Arabization, an important turning point in Algerian history that was troubled with... more
Subtitling humor is a challenging task for the translators. The complexity in translating humor lies in the fact that humor is bound to the culture it is produced in, and in some cases, it is attached to the syntactical and semantic... more
The present paper focuses on the use of translation in helping learners to acquire, develop and strengthen their knowledge and competence in the English language. Translation integrated into the language learning practice along with... more
Download research papers for free!