Academia.eduAcademia.edu

Medical translation

description149 papers
group1,911 followers
lightbulbAbout this topic
Medical translation is the specialized field of translation that focuses on converting medical texts, including clinical documents, research papers, and patient information, from one language to another. It requires a deep understanding of medical terminology, concepts, and practices to ensure accuracy and clarity in communication within the healthcare sector.
lightbulbAbout this topic
Medical translation is the specialized field of translation that focuses on converting medical texts, including clinical documents, research papers, and patient information, from one language to another. It requires a deep understanding of medical terminology, concepts, and practices to ensure accuracy and clarity in communication within the healthcare sector.

Key research themes

1. How can specialized resources improve accuracy and usability in medical machine translation?

This research area investigates the development, compilation, and application of domain-specific bilingual datasets, corpora, and linguistic resources to enhance machine translation (MT) quality in medical contexts. Given the high-stakes nature of medical communication, inaccuracies can lead to serious patient risks; hence, specialized resources cater to unique terminology, linguistic patterns, and genre-specific features. The theme explores leveraging parallel corpora, glossaries, and specialized translation methods to improve MT precision for medical texts and facilitate safer cross-lingual communication.

Key finding: This paper systematically identified and compiled heterogeneous bilingual English-Spanish medical datasets—comprising parallel corpora, glossaries, and term translations—across bibliographic databases and patient-oriented... Read more
Key finding: Proposed a linguistics-driven word alignment method that exploits linguistic knowledge sources—such as bilingual glossaries, dictionaries, and cognate detection—to identify term correspondences in parallel medical texts. This... Read more
Key finding: Introduced a novel regression-based method to dynamically optimize pruning parameters (beam threshold and stack size) in phrase-based statistical machine translation systems tailored for Hindi-English medical translations. By... Read more

2. How do translation practices and language assistance initiatives impact patient safety and communication in multilingual healthcare settings?

This theme focuses on the role of translation and language assistance—involving both written document translation and interpreter services—in promoting effective communication between healthcare providers and linguistically diverse patients. It includes efforts to identify vital healthcare documents requiring translation, the organization of language assistance groups, and the regulatory frameworks governing these processes. Research highlights the direct linkage between translation quality, patient understanding, safety outcomes, and equitable healthcare access.

Key finding: Identified six key document types critically required for patient safety and quality care in Hungarian healthcare, emphasizing the importance of translating these vital documents into patients’ native or threshold languages.... Read more
Key finding: Presented the establishment of the LAHTEC research group formed by language professionals from four Hungarian medical universities aimed at addressing language barriers in Hungarian healthcare. By assessing vital documents... Read more
Key finding: Highlighted a collaborative model among four Hungarian medical universities to improve language assistance services through research, translation quality assurance, and development of medical corpora and translation guides.... Read more
Key finding: Provided an overview of the legal frameworks, institutional practices, and typical availability of translated materials in Hungarian hospitals, underscoring frequent deficiencies in translation provision. Through data... Read more
Key finding: Examined the current landscape of language mediation in Hungarian healthcare, documenting the predominance of non-professional interpreters and associated quality concerns. The paper emphasized the adverse effects of... Read more

3. What evaluation methods and linguistic considerations optimize translation accuracy and comprehension in medical contexts?

Research in this domain investigates methodological approaches for evaluating translation quality—especially machine translation—in medical settings, the impact of language and cultural variables on translation outcomes, and strategies for linguistic validation and alignment. This includes assessing readability, comprehensibility, suitability of automated vs. human evaluation metrics, adaptation of questionnaires for different languages, and genre- and terminology-sensitive translation guidelines aimed at improving clinical and research communication.

Key finding: Conducted a comparative assessment of human and automatic evaluation metrics (BLEU, WER, TER) applied to a rule-based Interlingua spoken language translation (SLT) system tailored for medical dialogues. Findings reveal that... Read more
Key finding: Compared AI-generated English-to-Persian translations of 140 medical text paragraphs from ChatGPT and Gemini via the LIX readability index and recall-based comprehensibility tests. The study found that both models produced... Read more
Key finding: Implemented rigorous forward-back translation, cultural adaptation, and cognitive debriefing procedures under Health Psychology Research supervision to linguistically validate two medical questionnaires for Spanish and... Read more
Key finding: Analyzed translation practices focusing on medical terms for public information texts, revealing that the linguistic features and technical specificity of source terms (Latin/Greek origin vs. lay terminology) significantly... Read more
by Zhaoyu Bing and 
1 more
Key finding: Applied genre analysis to Chinese-English pharmaceutical research articles, identifying key structural and rhetorical similarities and differences to inform translation strategies. Utilizing parallel texts enabled... Read more

All papers in Medical translation

[in Polish]
This article presents the English translations of certain terms and phrases regularly encountered by translators of hospital discharge summaries from Polish into English.
In this article, the author analyzes the terminology of a judgment handed down by a US court in a medical negligence case. Although both medical and legal terms are used, the balance here is clearly tipped toward the legal terminology.... more
[in Polish] Titles of clinical trials are a problem for translators not versed in the field of medical translation who come across such labels in legal or economic documents associated with clinical studies. This article presents basic... more
Bearing in mind the responsibility of translators, which goes beyond merely transferring the meaning and entails them to act as terminologists, cultural transmitters, linguists, editors, and even authors, trainers in undergraduate... more
Rękopis/Manuscript Autor omawia w sposób syntetyczny najczęstsze trudności pojawiające się przy tłumaczeniu opisów medycznych badań diagnostycznych (przede wszystkim obrazowych: RTG, USG, tomografia komputerowa itp.) w parze język polski... more
[in Polish] English equivalents of the word “badanie” as used in medical texts. The article discusses English equivalents of the Polish word “badanie” as used in medical texts and presents difficulties associated with the translation of... more
La doble terminología médica en alemán y sus implicaciones para el traductor: de la Otitis a la Ohrenentzündung por el camino del medio Carmen Quijada Diez* * Traductora autónoma (Oviedo, españa). dirección para correspondencia:... more
This study investigates phonological translation and spelling adjustment as linguistic phenomena in the translation of English medical terms into Indonesian. It aims at identifying the phonological translation and describing spelling... more
En las últimas décadas los problemas de la terminología han llamado la atención de muchos investigadores y científicos lo cual se explica por la creciente importancia que adquiere la ciencia en la vida de las personas. La terminología... more
El presente estudio pretende demostrar la presencia de términos especializados en un texto perteneciente al género audiovisual informativo. El producto audiovisual en cuestión es un webinario elaborado en el marco del mercado... more
This article explores the problem of rendering etymological variation of medical terminology. Its findings are based on the comparative analysis of the original and translated versions of “The Physician” by N. Gordon (translated into... more
Tıp metinlerinin çevirisi, diğer metin türlerinin çevirisine kıyasla çok daha zordur ve çevirmenleri birtakım problemler beklemektedir. Tıp bilimi insan sağlığıyla ilgilidir. Dolayısıyla, tıbbi çeviride meydana gelecek ve basit görünen... more
German-Spanish biomedical translation and the teaching-learning process: a didactic proposal Abstract: In specialized translation classes, the treatment of some subjects is conditioned by factors ranging from the time available to the... more
Актуальні проблеми філологічної науки: сучасні наукові дискусії: матеріяли Всеукраїнської науково-практичної конференції, м. Одеса, 22–23 березня 2019 року. – Одеса : Міжнародний гуманітарний університет, 2019. – 108 с.
Запропонована розвідка викриває приховані механізми уподібнення української медичної термінології до російських зразків на матеріалі «медичного термінологічного бюлетеня» 1934 р. та сучасних німецько-українських перекладів у галузі... more
5η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, ΑΠΘ, 21-23/5/2015 In this paper we present a method for term extraction that can be used in classroom with translation students. The terms are extracted from a multilingual parallel corpus with... more
MEDICAL TERMINOLOGY AND TRANSLATION OF PATIENT INFORMATION LEAFLETS Medical information and new discoveries in the medical field are developing rapidly in parallel with the medical terminology. And this terminology requires constant... more
У статті проаналізовано перекладознавчу категорію нормативної еквівалентності, а також виокремлено її основні характеристики. Розвідка провадиться на термінологічній площині, що вможливлює об'єктивацію оцінки адекватности перекладу.... more
Many EFL learners resort to Google Translate (GT) to check meanings of difficult words. The aim of the present study is to check the breadth of coverage and accuracy of the Arabic translation equivalents that GT gives to technical terms.... more
У запропонованому дослідженні переклад розглядається як симулякр вперше в українському перекладознавстві. Доведено, що переклад є гіперреальністю, себто симулякром третього порядку, для якого підробка (перший порядок) та серійність... more
Ineffective intercultural communication can occur due to inaccurate medical interpreting for limited English proficiency (LEP) patients. Research shows that Hmong patients experience poorer quality interpreter services than other LEP... more
В отечественной неврологии широкое распространение получили международные шкалы и опросники. Валидация – приоритет-ная процедура, необходимая перед применением такого рода диагностических инструментов в русскоязычной популяции. В... more
We are pleased to confirm that we have interviewed your Client and as such we are pleased to supply our findings to you in the following manner.
Анотація. У запропонованій розвідці запроваджується категорія епонімної незбіжности, що є вислідом спостереження практики залучення відмінних епонімів до різномовних термінологічних систем, зокрема медичної. Епонімна незбіжність... more
Введение. Объективизация характеристик нейропатической боли является важным компонентом дифференциальной диагностики при различных заболеваниях. Шкалы и опросники – актуальные диагностические инструменты оценки субъективных симптомов как... more
Governments constantly promote different training, work and research plans abroad. They establish links and fraternities and boost relationships with other countries in order to reach a higher international integration and cooperation.... more
Organized as President of the North Carolina Professional Interpreting Association (NCPIA)

State conference for foreign language interpreters seeking certification. Testing criteria clarified.
This book explains and shows how corpora and the web as corpus can be consulted successfully to deliver technical translations in a first and second language. It follows a step-by-step approach and provides insights into term search,... more
espanolEl presente estudio pretende demostrar la presencia de terminos especializados en un texto perteneciente al genero audiovisual informativo. El producto audiovisual en cuestion es un webinario elaborado en el marco del mercado... more
Сайко М. А. Відтворювання і стандартизація медичної термінології в німецько-українських лексикографічних джерелах. – Кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису. Дисертація на здобуття наукового ступеня доктора філософії за... more
У статті проаналізовано наслідки провадження позамовних суспільно-політичних процесів та їхнє відображення у сучасній медичній термінології. Увагу зосереджено не лише на нормативності вживання активних дієприкметників на -уч-ий, -юч-ий в... more
* Profesor asociado de la UCO y profesor titular de la UGR e intérpretes de conferencia en activo. Dirección para correspondencia: rafael.porlan@ uco.es y ojimene@ugr.es. Medical science has made such tremendous progress that there is... more
Download research papers for free!