Importance in the Implementation of Sri Lanka’s Official Language Policy in the Public Sector Language is a means of communication among members of a society. Thereby, it can be stated that it is imperative that the manner in which...
moreImportance in the Implementation of Sri Lanka’s Official Language Policy in the Public Sector
Language is a means of communication among members of a society. Thereby, it can be stated that it is imperative that the manner in which language could and should be used as a communication tool is the basic right of an individual. Due to the multi-cultural and multi-ethnic diverse nature of the Sri Lankan society, there has been much debate and discussion on policy making in relation to the utilization of official languages (i.e. Sinhala and Tamil languages) in the public sector. Thereby this paper focuses on the importance of integrating and implementing laws in relation to an individual’s right to language, in order to achieve reconciliation, unity, culture, co-existence and peace within Sri Lanka.
As indicated in the Third Chapter of the 1978 Constitution of Sri Lanka under the topic of Equality, Article 12 (2) states that ‘No citizen shall be discriminated against on the grounds of race, religion, language, caste, sex, political opinion, place of birth or any one of such grounds.’
Furthermore, Article 4 of the 1978 Constitution states that the official language of the country is Sinhala, whilst the 13th Amendment designates that the Tamil language as an official language, along with the Sinhala language.
According to the Sri Lankan Constitution, while Sinhala language and Tamil language are designated as official languages, English language is designated as the link language. However, it is uncertain whether these official language policies function within ministries in practice. Furthermore, it has been observed that there exist many concerns in implementing the Language Policy.
Thereby, the objective of this research was to find issues which hinder the implementation of the said policy effectively within governmental institutions in Sri Lanka.
Two main objectives of this research were to,
1. Evaluate the manner in which the Official Language Policy is currently implemented within governmental ministries in Sri Lanka.
2. Identify the current challenges faced in implementing the Official Language Policy within governmental ministries in Sri Lanka.
The research was based on the following questions:
1. Is the language policy implemented in all government ministries in Sri Lanka?
2. What are the challenges faced within government ministries in implementing the language policy in Sri Lanka?
3. What are the human and physical resources needed for the implementation of the official language policy in government ministries in Sri Lanka?
In order to gather data to find solutions to the above questions, this research explored four main sections of the Guide Toolkit created by the Ministry of National Co-existence Dialogue and Official Languages. They are as follows;
1. Visibility of the Implementation of the Official Language Policy
2. Administration and Documentation
3. Providing Services
4. Institutional Contribution and Support Mechanism
Qualitative and quantitative methods of research were used to gather information and data relevant to the study. Primary research was done via a survey which was conducted using a structured questionnaire which was administered within 50 ministries. Ministers’ Secretaries, Additional Secretaries, Assistant Secretaries, Directors and Development Officers were included in the interviews. Individual data were collected from every division of ministries. The Guild Toolkit of the Ministry of National Co-existence Dialogue and Official Languages, Circulars, Amendments were used to gather secondary data for this research.
Under the key topic of “Visibility of the Implementation of the Official Language Policy,” the usage of the official language in Ministry Name boards, receptionist services, telephone call operating systems and public announcements was assessed. Although according to the official language policy, name boards of the ministries needed to be displayed in all three languages, the research proved the contrary. Many ministries’ receptionist services, telephone calls operating systems and public address systems did not adhere to the Official Language Policy.
Under the key topic of “Administration and documenting” this research focused on the utilization of the two languages in creating documents, numbers of translators and the nature of human and physical resources who work on documentations. Under those key topics it was evident that there was a lack of translators in the ministries and that documents are not documented according to the Official Languages Policy. Most of the documents are done in Sinhala and English languages. All 50 ministries more than half ministries having vacancies for translators.
Under the topic of “providing service” this research aimed to assess the efficiency of the ministries in communicating with visitors in all three languages (as required) in accordance with the Official Language Policy, the capacity the ministries had in responding to letters in two languages (i.e. Sinhalese and Tamil), the level of knowledge on the official languages that the officials at relevant ministries possessed to work with the public, as well as the extent to which the websites of relevant ministries adhered to the Official Language Policy. One of the main challenges faced in relation to this section was that there is a great quantity of letters/ correspondence that are received on a day to day basis for which there exists a scarcity of officers who are capable of responding to them as a result of the lack of proficiency in Sinhalese, Tamil or English.
Under the section titled “Institutional Contribution and Support Mechanism,” this research assessed the manner in which ministries established language planning and its current situation, seminars and workshops to improve language skills of the officers, appointed to proficiency staff for the suitable positions, and a language allowance is given to the staff who have passed the second language examination and a report on that allowance is being maintained accordingly, what was evident is that 47 ministries have not designed a language plan, and that only one ministry has a proper language plan. Only 15 ministries have conducted language improvement skills workshops. The above-mentioned report is maintained by a few numbers of ministries only Furthermore, the lack of the Tamil language in most websites is very common.
Although it is imperative and according to the language policy clause in the constitution of Sri Lanka, it is evident that the policy’s implementation is lagging behind even after 40 years of its enactment. As such, it is vital that the challenges faced in implementing the policy are addressed in order to achieve reconciliation and unity within a multi- cultural, multi-ethnic and democratic Sri Lanka.