Academia.eduAcademia.edu

Polish Translation

description118 papers
group148 followers
lightbulbAbout this topic
Polish Translation is the academic study and practice of converting written texts from one language into Polish, focusing on linguistic accuracy, cultural nuances, and contextual relevance. It encompasses various genres and formats, aiming to preserve the original meaning and intent while ensuring clarity and fluency in the target language.
lightbulbAbout this topic
Polish Translation is the academic study and practice of converting written texts from one language into Polish, focusing on linguistic accuracy, cultural nuances, and contextual relevance. It encompasses various genres and formats, aiming to preserve the original meaning and intent while ensuring clarity and fluency in the target language.
The paper discusses the destruction of rhythms, one of the deforming tendencies identified by Antoine Berman, in Krzysztof Klinger's translation of Virginia Woolf 's stream-of-consciousness novel To the Lighthouse. It demonstrates how the... more
L'ecrivain africain et le sacre : quels changements pour lui-meme et ses personnages au debut des annees 1960 et aujourd'hui ? Resume. Les luttes menees pour substituer a l'ordre colonial un nouvel Etat africain a conduit un... more
The paper presented at: National African American Association Conference, Baton Rouge, LA, USA, 13-19 February 2011. This paper examines the translation of African American slang for Audiovisual purposes from English into Polish,... more
The article presents Piotr Chmielowski’s views on the role of translations based on the literary reviews of texts translated from various languages and articles regarding the history of translations to the Polish language. The author... more
Polish and Yugoslav cultural space inspired by postwar conditions, which in Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) were mainly fashioned by the events stemming from the conflict between Josip Broz Tito and Stalin, is the... more
Predmet je članka opis ženskoga dramskog pisma prisutnog u poljskim kazalištima u nultim godinama 21. stoljeća te analiza pet različitih verzija drame Fragile! Tene Štivičić. Žensko dramsko pismo jedinstven je fenomen u povijesti... more
The history of the Polish translations of Croatian literature is relatively short. We can divide it into five periods. Translations started at the beginning of the 19th century during romanticism, which was crucial for all South and West... more
Niniejszy artykuł dotyczy zbadanej w niewielkim stopniu tematyki przekładu eseju związane­go z historią sztuki. Materiałem analizy posłużyło polskie tłumaczenie Obrazów Włoch Pawła Mura­towa dokonane przez Pawła Hertza. Na początku... more
Od początku istnienia polskiej telewizji, kiedy także filmy poddawane były przekładowi, teksty tego typu są realizowane za pomocą zasadniczo jednej metody – przekładu lektorskiego, przez samych tłumaczy żargonowo określanej mianem... more
The main objective of this paper is to demonstrate the general characteristics of three translation methods which are applied for the purpose of film translation in the TV corporations in Poland. This highly theoretical paper is addressed... more
Ż orski festiwal muzyczny Fide et Amore, poświęcony przede wszystkim upamiętnieniu postaci i dzieła św. Hildegardy z Bingen, w roku 2019 odbył się po raz 13, stąd zapewne osoby z triskaidekafobią (czytaj: małej wiary) przezornie opuściły... more
Ahmadou Kourouma est un ecrivain ivoirien tres celebre pour la singularite de ses œuvres litteraires qui mettent en relief certains per- sonnages masculins atypiques, qui critiquent ouvertement la colonisation francaise de la Re- publique... more
L'auto-traduction permet à un auteur de réécrire son oeuvre dans une autre langue tout en respectant son univers fictionnel et de l'adapter pour ses nouveaux lecteurs. Dans cet article, afin d'analyser le processus... more
This review of PWM Edition’s publication of Roger Scruton’s "The Aesthetics of Music" (Biblioteka Res Facta Nova series, 2024, transl. by Zbigniew Skowron) focuses not on Scruton’s concepts but on problems of Polish translation. The... more
Language conception is representational; thus, it is characterized as an instrument that permits the transmission of thoughts and information to the world. This essay depicts how an Ivorian author, Ahmadou Kourouma, in two novels, Les... more
Nie ma takiego życia, które by choć przez chwilę nie było nieśmiertelne. Wisława Szymborska, O śmierci bez przesady
Master vs. Apprentice: Translation Workshops with Agnieszka Sowińska and Grzegorz Szymczak Organised by the Centre for Polish-Russian Dialogue and Understanding in Cooperation with the City Culture Institute in Gdańsk, June 2021 (a Report)
Biogramy autorek i autorów dramatów (przygotowanie Magdalena Koch i Gabriela Abrasowicz) Biogramy tłumaczek i redaktorów Leszek Małczak, Słowo redaktora serii | | | Z ogromną przyjemnością, ale i nieukrywaną satysfakcją oddajemy do rąk... more
Biogramy autorek i autorów dramatów (przygotowanie Magdalena Koch i Gabriela Abrasowicz) Biogramy tłumaczek i redaktorów Leszek Małczak, Słowo redaktora serii | | | Z ogromną przyjemnością, ale i nieukrywaną satysfakcją oddajemy do rąk... more
Przekłady chorwacko-polskie 7. Manojlović Sonja: Szaleństwo samotności. Tłum. [wybór i posłowie] Grzegorz Ł at u sz y ń sk i. Warszawa, Oficyna Wydawnicza "Agawa", 2008, 128 s. [poezja]. ***Tek plačući mogu te ljubiti / ***Tylko płacząc... more
Przekłady chorwacko-polskie 7. Manojlović Sonja: Szaleństwo samotności. Tłum. [wybór i posłowie] Grzegorz Ł at u sz y ń sk i. Warszawa, Oficyna Wydawnicza "Agawa", 2008, 128 s. [poezja]. ***Tek plačući mogu te ljubiti / ***Tylko płacząc... more
This paper concerns an analysis of prose and graphics by Bruno Schulz in context of the affective turn. The term of affect is interpreted, according to G. Deleuze and B. Massumi, as a "tension" and "intensivity"... more
This contribution considers the place of Virginie Loveling’s work within the transfer of Dutch-language literature into Czechia and Poland. So far, two translations of her work into Czech have been discovered. Although no Polish... more
The aim of this thesis is to present the differences between the two audiovisual translation modes, i.e., subtitling and voice-over, and assess the quality of Polish translation versions of the American television series Better Call Saul.... more
Pamięć budzi zainteresowanie od dawna. Stanowi przedmiot rozważań różnorodnych dziedzin nauki, np. filozofii, psychologii, neurobiologii, socjologii, historii, jak też kulturoznawstwa czy literaturoznawstwa. Próbowano dociec jej istoty,... more
Określenie „złoty wiek” (lub „złota era” - ”golden age”) nawiązuje na ogół do periodyzacji historii anglosaskiej fantastyki naukowej, autorstwa Lestera del Rey’a. Mianem tym określa on fantastykę naukową (SF) powstałą w Stanach... more
Posljednjih pedesetak godina u povijesti hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih veza (1970. – 2020.) možemo podijeliti s jedne strane na pet manjih cjelina koje se skoro poklapaju s granicama pojedinih desetljeća, a s druge strane na... more
PUBLISHED IN: "(Nie)swój język polski. Nowe horyzonty w językoznawstwie stosowanym", Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie 2012. CHAPTER TITLE: "Poetry Self-translation: a Bilingual Correction". ABSTRACT:... more
PUBLISHED IN: "Zesłania i powroty. Twórczość Józefa Bujnowskiego", Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego 2014. CHAPTER TITLE: "Translatorial “order in all things, arrangement in the atom and the spark”. Józef Bujnowski as a... more
L'usage de la langue dans les textes littéraires africains continue d'être l'objet de plusieurs recherches littéraires. Cependant, peu d'études ont cherché à savoir si et comment les écrivains ivoiriens l'ont domestiquée ou décolonisée... more
Okno na świat, okno na przekład Okno, tekst, który wybrałam do przedstawionej poniżej analizy, jestw sensie dosłownym-zaledwie małym odłamkiem twórczości Olgi Tokarczuk. W porównaniu z liczącymi sobie po kilkaset stron powieściami ten... more
Charlotte Brontë's novel, Jane Eyre contains what is undoubtedly the most famous, mention of a night-walking creature called a Gytrash. Jane is walking alone one evening when she hears mysterious sounds. "A rude noise broke on these fine... more
Challenges of Translating Cultural Embeddedness in Crime fiction: Croatia's Example The aim of the present study is to examine the specific features of translating crime fiction genre in Croatia in the 2000s. Frederic Jameson (qtd. in... more
Herbert w języku hiszpańskim i katalońskim Historię przekładu polskiej poezji na język hiszpański można podzielić na cztery dość wyraźnie zaznaczone okresy-pierwszy, najkrótszy, w którym ukazało się zaledwie kilka wierszy Tadeusza... more
Pokój hotelowy. Wchodzi Medea ubrana w krótką sukienkę, towarzyszy jej skromnie ubrana asystentka. Medea trzyma w ręku lody. Asystentka pomaga rozebrać się Medei a potem ubiera ją w białe kimono, zakłada jej pantofle. MEDEA: [Do służącej]... more
This article re-evaluates the theoretical import of networks of signification, one of Antoine Berman's twelve deforming tendencies in translation. With "Jane Eyre" as its case study, it considers character description as an example of a... more
Résumé L’étude cherche à mener une analyse stylistique des modes et des valeurs de la caractérisation et de la détermination des référents de la période des indépendances dans Les Soleils des Indépendances (1970) d’Amadou Kourouma. En... more
Cet article, mobilisant les ressources de la linguistique, a mené une étude stylistique sur les techniques de caractérisation et de détermination des personnages de Fama, de Salimata et de Mariam de Les Soleils des Indépendances d’Ahmadou... more
In the last five years, "Przekłady Literatur Słowiańskich" has relayed a large amount of information on Croatian and Polish literature as regards their mutual translations over the last 25 years. This text, based on bibliographies and... more
Przekłady serbsko-polskie i polsko-serbskie Rubikon czternastu straceńców / Rubikon četrnaest očajnika. Spotkanie z mieszkańcami Tawantinsuju / Susret sa stanovnicima Tavantinsujua. Synowie słońca / Sinovi sunca. Śmierć Atahualpy /... more
In the last five years, "Przekłady Literatur Słowiańskich" has relayed a large amount of information on Croatian and Polish literature as regards their mutual translations over the last 25 years. This text, based on bibliographies and... more
I dedicate this article, in Memoriam, to Professor Sylwester Dworacki, my first guide in Greek texts, with whom I later had the distinguished privilege to frequently discuss diverse issues in philological exegesis. The little-known figure... more
Download research papers for free!