Papers by Ioannis Saridakis
Μεθοδολογική προσέγγιση της ορογραφικής διαδικασίας. Η δόμηση αγγλοελληνικού καταλόγου αμυντικών όρων
Λεξιλόγιο και σημασιολογική πληροφορία στην Γλωσσολογία Σωμάτων Κειμένων
Methodological approach to the process of terminography. Building a list of english-greek defence terms
Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2013
This paper elaborates and exemplifies systemic hypotheses on the emergence and evolution of inter... more This paper elaborates and exemplifies systemic hypotheses on the emergence and evolution of international legal language semantics, focusing in particular on the analysis of international law concepts and the study of their representation and translation into Greek. Non-exhaustive examples are taken from the translation of A. Cassese's International Law into Greek, an effort aimed to illustrate the process of translation in the domain of international law, as being primarily a venture of discoursal decoding.
Journal of Language Aggression and Conflict, 2020
Дмитро Анатолійович Чопа (кандидат технічних наук, с.н.с.) 1 Анатолій Йосипович Дерев'янчук (канд... more Дмитро Анатолійович Чопа (кандидат технічних наук, с.н.с.) 1 Анатолій Йосипович Дерев'янчук (кандидат технічних наук, професор) 2 Дмитро Андрійович Чехута 2
Annotating Sentiment Expressions for Lexical Resources – Voula Giouli/Aggeliki Fotopoulou/Effie Mouka/Ioannis E. Saridakis
Les émotions dans le discours- Emotions in Discourse
ABSTRACT This paper presents corpus work aimed at manually annotating sentiment expressions in th... more ABSTRACT This paper presents corpus work aimed at manually annotating sentiment expressions in the Greek (EL) sub–corpus of a corpus of movies coupled with both orthographic (EN) transcriptions and subtitles in (EL) and (ES). Our effort involves the treatment of emotion predicates and emotion–related concepts in naturally occurring texts and their integration into an existing lexical resource that is being re–designed and re–focused so as to ultimately form an Ontology of Emotions. This ontology will be appropriate for both lexicographic and computational approaches to sentiment. Emotion polarity and intensity was also studied based on corpus data.

A corpus study of outgrouping in Greek radical right computer-mediated discourses
Journal of Language Aggression and Conflict, 2020
This paper reports on a large-scale study on how “enemies” are linguistically constructed by Gree... more This paper reports on a large-scale study on how “enemies” are linguistically constructed by Greece’s radical right. The research combines corpus linguistics approaches and insights from critical discourse analysis, with the aim of analysing the referential/nomination and predication strategies used to delineate “others” as outgroups. Drawing on a 90 million-word corpus comprising the full set of texts from 13 radical right web-based platforms from 2001 to 2019, the research identifies and statistically classifies principal designators and qualifiers. By closely examining their diachronic variations and correlation with significant sociopolitical events, we critically categorise and discuss the empirical findings and thus unveil topics, as well as aspects of the argumentation, pooled by Greece’s radical right in their discursive constructions.
Call for Papers - SLE 2021 (Athens, Greece) Workshop: Science denialism as grassroots resistance: Digital discourses and social networks
The systemic contrastive analysis of translation shifts in selected textual instances allows the ... more The systemic contrastive analysis of translation shifts in selected textual instances allows the examination of translational behaviour on the level of sociolects and of certain features of the translation act, in terms of both process and function, and on the level of the translation product as such. Such a systemic view of translation is envisaged in the so-called probabilistic laws of interference and growing standardisation, proposed by Gideon Toury. This paper focuses on interference, by analysing synchronically the lexicosemantic and stylistic performance of trainee translators in technical and scientific discourse. Some methodological and didactic conclusions are also drawn [1].
Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης, Αρχείο διδακτορικών διατριβών, 1999

It is a challenge for Translation Studies to focus on the ethical aspects of translation practice... more It is a challenge for Translation Studies to focus on the ethical aspects of translation practice, with the aim to elaborate on nuances of translation didactics, showing a particular interest in the evaluation models as critical means of translation intervention, both on the basis of translational competence formation and translation product assessment. Pym (ibid.) posits that intervention actually refers to things that are not textually available, i.e. intentions, and that in this sense, interventionism is not a sound basis for quantitative descriptive textual research. We regard translators as people who have to think critically in the communicative act in which they actively intervene as communicators. We argue that it is the means and the methods towards selecting the appropriate elements that can be actually moderated and taught, at least for translating certain text genres. Thus, a quantitative approach can supplement a descriptive hermeneutic model of translation analysis, at...
This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-... more This paper traces register shifts (Halliday & Hasan 1976: 22; Hatim & Mason 1997) between source-texts (English) and target-texts (Greek and Spanish) in instances of racist discourse in films. It presents preliminary, as yet non-exhaustive, findings and aims to ultimately formulate explanatory hypotheses concerning the emerging norms. Our methodological approach is placed in the framework of Descriptive Translation Studies (Toury 2012; Chesterman 2008) and in the school of Critical Discourse Analysis (Fairclough 1985; 1992), relying on Appraisal Theory (Martin & White 2005) to provide and analyse a taxonomy of the racism-related utterances examined.
1. Prof. Dr. Ioannis Th. Mazis. Editing, Supervision and Scientific Co-ordination. Principal auth... more 1. Prof. Dr. Ioannis Th. Mazis. Editing, Supervision and Scientific Co-ordination. Principal author. 2. Dr. Stavros Katsios, Assistant Professor. Participation in the drafting of Chapter C 3. Dr. Ioannis E. Saridakis, Lecturer-DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapters D and F, Translation into English 4. Dr. Elias Eliopoulos, DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapters A,B,C and of the Introduction 5. Dr. Konstantinos Grivas, DAI Researcher. Participation in the drafting of Chapter C 6. Fivos Apostolopoulos, Ph.D. Candidate. Participation in the drafting of Chapters A,C D and F.
Interference and Standardisation in Trainee Translators' Renditions of Scientific Texts
We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corp... more We hereby present work in progress aimed at the development and annotation of an audiovisual corpus resource with respect to sentiment and opinion. A modular annotation schema has been employed following the specifications of existing schemas with certain extensions and/or modifications that cater for the peculiarities of the specific data.

An empirical, process- and product-focused formative evaluation model in Translation Studies
This paper presents the first findings from the pilot implementation of a model of formative or p... more This paper presents the first findings from the pilot implementation of a model of formative or pragmatic approach to evaluation and assessment in translation didactics, aiming to complement the traditionally applied summative evaluation model in translation teaching. The model elaborates further into the notion of degrees of acceptability of the ST/TT for particular purposes, relying on extensive analysis of the system ic norms governing the particulars of the text, i.e. the SFL-derived approach of register and the pertinent translation options, in terms of the field, tenor and mode subcategories. Having been u sed in the translation classroom (teaching of specialised EN-EL translation, at the DFLTI, Ionian University), the said revision/evaluation model aims to describe, delineate and exemplify the following aims: (a) control the accuracy of translation equivalents; (b) quality control of style, eliminating sources of language interference; (c) adjust the translation product to a ...
This holds increasingly true also for translation corpora, with a particular focus on the examina... more This holds increasingly true also for translation corpora, with a particular focus on the examination of translation strategies and norms [2] [4]. This paper presents an ongoing PhD research to examine, from a descriptive viewpoint, and hence annotate, the translational norms of the socio-culturally marked discourse of racism, and the shifts remarked during the discourse transfer from a source language (EN) to two target-languages (EL&ES). Our aim is to present problems and impediments that arise during the annotation process applied in this study. Our work so far reveals issues related both to the annotation methodology and schemata and the implementation of the annotation process in the software utilised.
Chapter 10. Golden Dawn in the media during the Greek crisis
Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 2000
Technical Translation Training. The Methodological Implications of New Technologies in the Approach of Scientific Terminology
0. Summary The rapid evolution of computer systems is driving dramatic changes in the ways people... more 0. Summary The rapid evolution of computer systems is driving dramatic changes in the ways people perceive, interpret and communicate information. A communicative act per se, translation, could all but remain unaffected in this new information environment. However, in an academic setting, it still remains a challenge for the tutor of specialised translation, to prevent the students' misinterpretation of these
5.2. 13 Ioannis E Saridakis and Georgia Kostopoulou
Previous Publications: European Symposia …, 2004
Uploads
Papers by Ioannis Saridakis