Call for Papers by TranScript · Traduzione e Scrittura nel Medioevo Europeo
https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni4/riviste/transcript/info
Books by TranScript · Traduzione e Scrittura nel Medioevo Europeo
TranScript, 2022
Full text: https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/riviste/transcript/2022/2/
DOI http://... more Full text: https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/riviste/transcript/2022/2/
DOI http://doi.org/10.30687/TranScript/2785‑5708/2022/02
Sommario:
Nadia Cannata - Il corpo della lingua: nomi, forme e limiti della rappresentazione di un’idea.
Florence Ninitte - The Representation and Narrative Function of the Language of the Saracens in French Medieval Literature (13th-14th Centuries).
Adeline Sanchez - Erreur de transmission ou interprétation faussée...
Faire parler les incertitudes dans la transmission d’un texte de médecine en langue vulgaire.
Federica Fusaroli - Il manoscritto BNF, fr. 2427 e la traduzione di Gv. XII-XVII.
Giulio Vaccaro - Le «Origini della fameglia Orsina»: genealogie incredibili
tra uno pseudo Ficino e uno pseudo Petrarca.
Elisa Guadagnini - Ricordo di Vanna Lippi Bigazzi.
Full text here: https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/riviste/transcript/2022/1/
DOI ht... more Full text here: https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/riviste/transcript/2022/1/
DOI http://doi.org/10.30687/TranScript/5876 7987/2022/01
Editoriale/Editorial
Irene Gualdo - «Dire quasi la stessa cosa». Metamorfosi di un volgarizzamento
Federico Rossi - Divulgazione medica tra latino e volgare: il Libellus conservande sanitatis di Taddeo Alderotti
Antoine Ghislain - Évolution d’un traducteur : Jean de Vignay entre le Miroir historial et le Jeu des échecs moralisé
Caterina Menichetti - Per Domenico Cavalca traduttore degli Atti degli apostoli (tra filologia e interpretazione)
Véréna Stockebrand - L’Enfer de Dante en moyen français : entre respect de la source et ambitions du traducteur
Uploads
Call for Papers by TranScript · Traduzione e Scrittura nel Medioevo Europeo
Books by TranScript · Traduzione e Scrittura nel Medioevo Europeo
DOI http://doi.org/10.30687/TranScript/2785‑5708/2022/02
Sommario:
Nadia Cannata - Il corpo della lingua: nomi, forme e limiti della rappresentazione di un’idea.
Florence Ninitte - The Representation and Narrative Function of the Language of the Saracens in French Medieval Literature (13th-14th Centuries).
Adeline Sanchez - Erreur de transmission ou interprétation faussée...
Faire parler les incertitudes dans la transmission d’un texte de médecine en langue vulgaire.
Federica Fusaroli - Il manoscritto BNF, fr. 2427 e la traduzione di Gv. XII-XVII.
Giulio Vaccaro - Le «Origini della fameglia Orsina»: genealogie incredibili
tra uno pseudo Ficino e uno pseudo Petrarca.
Elisa Guadagnini - Ricordo di Vanna Lippi Bigazzi.
DOI http://doi.org/10.30687/TranScript/5876 7987/2022/01
Editoriale/Editorial
Irene Gualdo - «Dire quasi la stessa cosa». Metamorfosi di un volgarizzamento
Federico Rossi - Divulgazione medica tra latino e volgare: il Libellus conservande sanitatis di Taddeo Alderotti
Antoine Ghislain - Évolution d’un traducteur : Jean de Vignay entre le Miroir historial et le Jeu des échecs moralisé
Caterina Menichetti - Per Domenico Cavalca traduttore degli Atti degli apostoli (tra filologia e interpretazione)
Véréna Stockebrand - L’Enfer de Dante en moyen français : entre respect de la source et ambitions du traducteur