Papers by Federico Gaspari
Exploring Expo Milano 2015: a cross-linguistic comparison of food-related phraseology in translation using a comparallel corpus approach
The Translator, 2015
The ready availability of free online machine translation (MT) systems has given rise to a proble... more The ready availability of free online machine translation (MT) systems has given rise to a problem in the world of language teaching in that students -especially weaker ones -use free online MT to do their translation homework. Apart from the pedagogic implications, one question of interest is whether we can devise any techniques for automatically detecting such use. This paper reports an experiment which aims to address this particular problem, using methods from the broader world of computational stylometry, plagiarism detection, text reuse, and MT evaluation. A pilot experiment comparing 'honest' and 'derived' translations produced by 25 intermediate learners of Spanish, Italian and German is reported.
… Genres on the …, Jan 1, 2009
Institutional English on the websites of Italian (vs. UK/Irish) Universities: A preliminary corpu... more Institutional English on the websites of Italian (vs. UK/Irish) Universities: A preliminary corpus-based analysis of degree programme descriptions Keywords: institutional academic communication, English as a lingua franca, corpus-based methods Discourse areas: 3. Institutional; 1. Academic
Book Reviews
The Translator, 2010
This paper focuses on the use of free on-line machine translation (MT) services on the Internet a... more This paper focuses on the use of free on-line machine translation (MT) services on the Internet and discusses how they could be enhanced. Some of the key challenges of using MT technology in the Internet environment are addressed within a wide framework, so as to emphasise the relevance of web usability, userfriendliness and good interaction design for the successful deployment of on-line MT services.

Marking the ten-year anniversary of the launch of Babel Fish, the first ever free online machine ... more Marking the ten-year anniversary of the launch of Babel Fish, the first ever free online machine translation (MT) service that went live on the Internet in late 1997, this paper sketches the background that led to its development, giving an account of its origins and of the early stages of its evolution. Several competitors have entered the field of web-based MT over the last decade, and the paper offers a review of the most significant contributions in the literature with a particular focus on two key issues: firstly, the role that these online MT tools have played in meeting the translation needs of the users, and secondly the impact that they have had on the MT-related industry and business. Information coming from a variety of sources, including data on current usage supplied by the online MT providers themselves for the purposes of this study, testifies to the massive increase in the use of the leading multilingual online MT services over the last ten years. On this basis, the conclusion assesses the future prospects of Internet-based MT.

Marking the ten-year anniversary of the launch of Babel Fish, the first ever free online machine ... more Marking the ten-year anniversary of the launch of Babel Fish, the first ever free online machine translation (MT) service that went live on the Internet in late 1997, this paper sketches the background that led to its development, giving an account of its origins and of the early stages of its evolution. Several competitors have entered the field of web-based MT over the last decade, and the paper offers a review of the most significant contributions in the literature with a particular focus on two key issues: firstly, the role that these online MT tools have played in meeting the translation needs of the users, and secondly the impact that they have had on the MT-related industry and business. Information coming from a variety of sources, including data on current usage supplied by the online MT providers themselves for the purposes of this study, testifies to the massive increase in the use of the leading multilingual online MT services over the last ten years. On this basis, the conclusion assesses the future prospects of Internet-based MT.
D5. 3: Methodology/results of user-focused task-oriented MT usability evaluation

This paper aims to automatically identify which linguistic phenomena represent barriers to better... more This paper aims to automatically identify which linguistic phenomena represent barriers to better MT quality. We focus on the translation of news data for two bidirectional language pairs: EN↔ES and EN↔DE. Using the diagnostic MT evaluation toolkit DELiC4MT and a set of human reference translations, we relate translation quality barriers to a selection of 9 source-side PoS-based linguistic checkpoints. Using output from the winning SMT, RbMT, and hybrid systems of the WMT 2013 shared task, translation quality barriers are investigated (in relation to the selected linguistic checkpoints) according to two main variables: (i) the type of the MT approach, i.e. statistical, rule-based or hybrid, and (ii) the human evaluation of MT output, ranked into three quality groups corresponding to good, near miss and poor. We show that the combination of manual quality ranking and automatic diagnostic evaluation on a set of PoS-based linguistic checkpoints is able to identify the specific quality barriers of different MT system types across the four translation directions under consideration.
Which Approach to Human Translation Quality Evaluation and Why?
This short industry paper presents approaches to human evaluation, describes the advantages and s... more This short industry paper presents approaches to human evaluation, describes the advantages and shortcomings of each in relation to typical workflows, and highlights further materials and training resources.
COMPARING NON-NATIVE AND TRANSLATED
Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation
Benjamins Translation Library (BTL) The BTL aims to stimulate research and training in translatio... more Benjamins Translation Library (BTL) The BTL aims to stimulate research and training in translation and interpreting studies. The Library provides a forum for a variety of approaches (which may sometimes be conflicting) in a socio-cultural, historical, theoretical, applied and ...
Scrittura controllata per la traduzione automatica
Quality metrics for human and machine translation
Uploads
Papers by Federico Gaspari