Papers by Gunawan Tambunsaribu

Journal of Language and Literature, 2019
Sebagian masalah yang dihadapai para mahasiswa dalam mempelajari bahasa Inggris adalah masalah pe... more Sebagian masalah yang dihadapai para mahasiswa dalam mempelajari bahasa Inggris adalah masalah pelafalan. Penulis melakukan penelitian ini untuk mengetahui jenis kesulitan yang dialami mahasiswa dalam melafalkan kata kerja bahasa Inggris yang tidak beraturan (irregular verbs) dan faktor-faktor yang mempengaruhi kesalahan pelafalan tersebut. Jenis penelitian ini adalah studi empiris dengan metode kualitatif. Data primer dalam penelitian ini adalah partisipan yang melakukan pelafalan yang hasilnya akan direkam. Para responden ini, sebanyak dua puluh dan dipilih secara acak, sudah belajar bahasa Inggris selama lebih dari 12 tahun. Pemilihan responden dilakukan oleh peneliti secara acak. Peneliti mendapatkan data dengan cara merekam bunyi pelafalan dan hasil interview dari para respondent. Kesulitan yang dialami mahasiswa dalam melafalkan irregular verbs adalah sebagai berikut: a) melafalkan kata-kata yang mengandung huruf yang tidak berbunyi (silent letters); b) melafalkan huruf vokal yang bunyinya tidak konsisten; c) melafalkan huruf konsonan letup; d) melafalkan kata kerja yang hurufnya sama tetapi bunyi berbeda. Faktor yang mempengaruhi mahasiswa masih sulit melafalkan irregular verbs adalah karena: a) perbedaan system bunyi antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris; b) inkonsistensi beberapa bunyi dalam bahasa Inggris; c) gangguan dari dialek daerah para siswa; dan karena d) bahasa Inggris memiliki silent letters sedangkan bahasa Indonesia tidak memilikinya. Terdapat lima kata kerja yang paling banyak salah dilafalkan oleh para responden yakni kata thought, caught, fought, bought, dan brought. Kelima kata kerja tersebut mengandung bunyi silent 'gh'. Dengan ditemukannya jenis kesulitan dan faktor permasalahan pelafalan ini, para pengajar bahasa Inggris diharapkan dapat mengembangkan dan memperbaiki metode pengajaran khususnya dalam pengajaran mata kuliah pronunciation dan speaking.
Thesis Chapters by Gunawan Tambunsaribu
Undergraduate Thesis, 2025
This Undergraduate Thesis is Presented to
Fakultas Sastra dan Bahasa Universitas Kristen Indonesi... more This Undergraduate Thesis is Presented to
Fakultas Sastra dan Bahasa Universitas Kristen Indonesia
In partial fulfillment of the requirements
For the degree of Sarjana Sastra

Many literary works have been translated from one language to another. Literary works certainly h... more Many literary works have been translated from one language to another. Literary works certainly have beauty by using language styles such as metaphor, personification, hyperbole, etc. In this study, the writer is interested in discussing the use of translation methods in translating hyperbole in the movie Romeo + Juliet (1996). There are two problem formulations, namely, how to analyze hyperbole in Romeo + Juliet movie and what translation methods are used by the translator to translate English subtitles into Indonesian. The writer uses a qualitative method with the object of research which is the Romeo + Juliet movie. The writer is using Perrine's hyperbole theory to analyze the hyperbole. The hyperbole found in this movie emphasizes its role in enhancing the emotional or rhetorical effect of a statement. Then, the writer uses Newmark's translation method to analyze the translation method used to translate the hyperbole. Newmark divides translation method into 8 types, namely: word for word, literal, faithful, semantic, adaptation, free, idiomatic, and communicative translation. Among the eight translation methods, the writer finds out that there are 3 translation method used in this movie, namely: semantic translation, literal translation, and idiomatic translation. The total data that has been collected is 22 data. Semantic translation is used 11 times and becomes the most frequently used translation method in translating the hyperbole within the movie. It is because semantic translation aims to convey the actual meaning of the hyperbole. Besides, the translator also uses literal translation 7 times, and idiomatic translation 3 times.
Uploads
Papers by Gunawan Tambunsaribu
Thesis Chapters by Gunawan Tambunsaribu
Fakultas Sastra dan Bahasa Universitas Kristen Indonesia
In partial fulfillment of the requirements
For the degree of Sarjana Sastra