Academia.eduAcademia.edu

French to English Translation

description18 papers
group67 followers
lightbulbAbout this topic
French to English Translation is the process of converting written text from the French language into the English language, ensuring that the meaning, tone, and context of the original text are accurately preserved while adhering to the grammatical and stylistic conventions of the target language.
lightbulbAbout this topic
French to English Translation is the process of converting written text from the French language into the English language, ensuring that the meaning, tone, and context of the original text are accurately preserved while adhering to the grammatical and stylistic conventions of the target language.

Key research themes

1. How are cultural components handled in French to English subtitle translation to balance target audience comprehension and source culture foreignization?

This research theme investigates the translation of cultural elements, such as geographical, ethnographic, and socio-political components, in subtitle translation from French to other languages (notably Turkish), and how translators negotiate between domestication (target-oriented translation) and foreignization (source-oriented translation) strategies. The focus is on understanding how subtitle translators manage the constraints of time and space, while preserving or adapting cultural references for the target audience without loss of meaning or cultural context, particularly under audiovisual translation settings.

Key finding: This paper identifies the major categories of cultural components (geographical, ethnographic, socio-political) that are challenging in subtitle translation from French to Turkish, and shows through Venuti's theories how... Read more

2. What impacts do machine translation and post-editing have on creativity and quality in French to English translation?

This theme explores how emerging technologies, specifically machine translation (MT) and post-editing (PE), influence the creative process and quality of translations from French to English. It critically assesses translators’ attitudes towards MT and PE, the balance between time-saving benefits and creative freedom, and the implications for translator education. The focus is on understanding post-editing as a creative craftsmanship rather than mere correction, and the potential tensions between automated output and artistic quality in human translation workflows.

Key finding: The study demonstrates that post-editing practices challenge traditional notions of translational creativity by establishing a workflow that merges machine output with human creativity. It finds that while post-editing... Read more
Key finding: This paper provides a comparative analysis highlighting how machine translations from English to French (with parallels to French-English challenges) frequently lack accuracy, naturalness, and stylistic fidelity, especially... Read more

3. How does self-translation influence the equivalence and creative rewriting process in French to English literary translation?

This theme investigates the unique dynamics when authors translate their own French literary works into English, focusing on the extent to which self-translation adheres to equivalence or transforms into a process of rewriting and creative recreation. It considers authority issues, bilingualism effects, stylistic shifts, and the challenges in drama translation where author-translators must balance linguistic fidelity with performability and audience reception.

Key finding: Through analysis of Samuel Beckett’s self-translation of Fin de Partie into English as Endgame, the paper reveals that self-translation encompasses not only linguistic equivalence but also creative liberty that transforms the... Read more

All papers in French to English Translation

Against historically determined conventions that helped launch her career as a translator of French literature in the mid-twentieth century, this article reconsiders Louise Varèse's translation of Arthur Rimbaud's Illuminations, published... more
This is the first ever translation (to my knowledge) of Galart de Montjoie's 'Histoire de la conjuration de Maximilien Robespierre' into English. I have added hyperlinks and some footnotes here and there for research purposes. It can be... more
bstract This study assesses the significant impact of post-editing on translators’ creative decision-making in the translation process. The main concerns revolve around the quality of the final translation product and the freedom of... more
Cette étude a été menée dans le but de révéler les effets des exercices structuraux sur la réussite scolaire des élèves de JS2 sur l'enseignement et l'apprentissage de la grammaire française. Au cours de ce travail de recherche, nous... more
Translation is regarded as an activity in which a message is rendered or transmitted from SL to TL. The general perception in this multi-step translation process is that the author produces the ST and the outcome (translation) is achieved... more
Dans le présent article, nous entendons attirer l'attention sur la complexité de la traduction scientifique et technique. A partir de l'analyse d'un cas concret de traduction d'un texte de mathématiques rédigé en anglais, nous essayons de... more
The bluest eye – translation as an art From the outset of his work Larson (1988) warns us that “meaning-based translation [should] make every effort to communicate the meaning in the natural forms of the receptor language” and that... more
Marcel's Blagues: Duchamp's linguistic jokes "Humour and laughter-not necessarily derogatory derision are my pet tools.' (Marcel Duchamp)1 Thomas Girst laments in his Duchamp Dictionary, 'most writing on Duchamp introduces humour as an... more
An overview of Ron Padgett's poetry and translations.
The longitude of a star (is an arc of the ecliptic from the first point of Aries , [1] to the place where the star's circle of latitude cuts the ecliptic.
GRASSET ET FASQUELLE edition (2010) Helena Rubinstein: La Femme Qui Inventa La Beauté – Michèle Fitoussi Elle a inventé la beauté, a compris les femmes et a créé une révolution. Helena Rubinstein, l’une des créatrices les plus... more
Download research papers for free!