Academia.eduAcademia.edu

Outline

Simultaneous Interpreter as a Speaker

2021, Journal of Cultural Linguistic and Artistic Studies

Abstract

Simultaneous interpreting is defined as the most difficult type of interpreting because the interpreter is required producing the same message in different language at the same time. This is why, it is a challenging task shouldered on the interpreter concerned. The current paper aims to know how far the Department of Translation Fourth Year Students / AL-Iraqia University/ are likely to make use of direct speech strategy through interpreting random speeches from English into Arabic and vice versa.

References (7)

  1. Agrifoglio, M. 2004. Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting, 6 (1), pp. 43-67
  2. Baddeley A (1999) Essentials of human memory. Hove, UK: Psychology Press.
  3. Berk, Seligson, S.1990. The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process. Chicago: University Chicago Press.
  4. Lambert S (2004) Shared attention during sight translation, sight interpretation and simultaneous interpretation. Meta 49(2), 294-306.
  5. Mikkelson, Holly and Renée Jourdenais (2015). The Routledge Handbook of Interpreting. London: Routledge.
  6. Seleskovitch D (1968) Interpreting for international conferences: Problems of language and communication‫ې‬Washington: Pen and Booth.
  7. Styles E A (1997) The psychology of attention. Hove, UK: Psychology Press. Websites https://www.youtube.com/watch?v=ZjPBDVgHEUI Retrieved on Thursday 17-1-2019 https://www.youtube.com/watch?v=PWRF0hq5fCA Retrieved on Thursday 17-1-2019