Academia.eduAcademia.edu

Outline

The multilingual web

2012, Proceedings of the 21st international conference companion on World Wide Web - WWW '12 Companion

https://doi.org/10.1145/2187980.2188021

Abstract

We report on the MultilingualWeb initiative, a collaboration between the W3C Internationalization Activity and the European Commission, realized as a series of EC-funded projects. We review the outcomes of "MultilingualWeb", which conducted 4 workshops analyzing "gaps" within Web standardization that currently hinder multilinguality. Gap analysis led to formation of "MultilingualWeb-LT" -project and W3C Working Group with cross industry representation that will address priority issues via standardization of interoperability metadata.

Key takeaways
sparkles

AI

  1. The MultilingualWeb initiative addresses multilinguality gaps in web standardization through workshops and collaborative projects.
  2. Formation of the MultilingualWeb-LT Working Group will standardize interoperability metadata for localization processes.
  3. Twenty-two partners from diverse industries collaborated to enhance multilingual web-based content creation and localization.
  4. Four public workshops conducted from 2010 to 2012 identified critical gaps and stakeholder needs in multilingual web standards.
  5. Interoperability challenges in localization processes can incur up to 20% of costs from manual content transformation.

References (12)

  1. REFERENCES
  2. Lack of Interoperability costs the translation industry a fortune, "Report on a TAUS/LISA survey on translation interoperability", 25 Feb, 2011, TAUS
  3. XLIFF Version 1.2, OASIS Standard, 1 February 2008
  4. Translation Memory Exchange (TMX), http://www.gala- global.org/oscarStandards/tmx/tmx14b.html
  5. Term Base Exchange (TBX), http://www.gala- global.org/oscarStandards/tbx/tbx_oscar.pdf
  6. Segmentation Rules Exchange (SRX), http://www.gala- global.org/oscarStandards/srx/srx20.html
  7. Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0, W3C Recommendation 03 April 2007
  8. Darwin Information Typing Architecture (DITA) Version 1.2, OASIS Standard, 1 December 2010
  9. Ide, N., Romary, L. (2004) International standard for a linguistic annotation framework, Journal Natural Language Engineering, Vol 10 Iss 3-4, September 2004
  10. Declerck T., et al, (2010) lemon: An Ontology-Lexicon model for the Multilingual Semantic Web, W3C Workshop, Madrid 2010
  11. Content Management Interoperability Services (CMIS) Version 1.0, OASIS Standard, 1 May 2010
  12. FLaReNet "Blueprint of Actions and Infrastructures", 15 Dec 2010, http://www.flarenet.eu/sites/default/files/D8.2b.pdf