Academia.eduAcademia.edu

Outline

Literal Translation: Advantages and Disadvantages

2025

https://doi.org/10.32996/IJLLT.2025.8.4.14

Abstract

The translator's main task while practicing the process of translating from one language to another is to choose the suitable strategy for the suitable text. Literal translation is the starting point for any translator and may be changed according to the texttype. This means, it is not a fault in translation. While it is sometimes useful, it can have several disadvantages. One of the main drawbacks is that it can result in awkward or unnatural-sounding language, as it may not capture the nuances, idioms, or cultural references present in the original text. This can lead to a loss of meaning or confusion for the reader. This paper is going to search the advantages and disadvantages of literal translation according to the point of view of a group of translation students in Aden University (Yemen).

References (11)

  1. Baker, M. & Malmkjaer, K. (1998). Routledge encyclopedia of translation studies. London. Routledge.
  2. Chesterman, A. (1997). Memes of translation: the spread of ideas in translation theory. Amesterdam & Philadelphia. John Benjamins.
  3. Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. London. Oxford University Pres.
  4. Das, B. K. (2005). A handbook of translation studies. Delhi. Nice Printing Press.
  5. Farghal, M. (2012). Advanced issues in Arabic/English translation. Kuwait University: Academic Publication Council. Kuwait.
  6. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London. Prentice Hall International Ltd.
  7. Nida, E. A. & Taber, C. R. (1982) The theory and practice of translation. Leiden. E. J. Bril.
  8. Palumbo, G. (2009). Key terms in translation studies. New York. Continuum.
  9. Shetleworth, M. & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. New York. Routledge.
  10. Tolman, H. C. (1901). The art of translating: With special reference to Cauer's Die Kunst Des Uebersetzens. Boston. Benj. H. Sanborn and Co.
  11. Venuti, L. (1998). Strategies of translation. In M. Baker (Ed.), Encyclopedia of translation studies. (pp. 240-244). London and New York: Routledge