I obtained my B.A. and M.A. in Classics from the Catholic University of Milan (B.A. 2011, M.A. 2013) and I was awarded my Ph.D. in Langue et littératures arméniennes from the University of Geneva (December 2022) with a thesis on the Armenian translation of a Greek apocryphal text, the Acts of Peter and Paul by Pseudo-Marcellus.
From 2018 to 2023, I also taught Ancient and Modern Armenian (both the Eastern and Western varieties) at the University of Geneva.
I am actually post-doctoral researcher at the University of Florence within the project HAI Mobility (sister-project of ArmEn, lead by Zaroui Pogossian), where I explore hagiographies and cult of saints between the Armenian communities of the ‘Diaspora’ and in historical Armenia, revealing the dynamic relationship between various geographical and cultural areas of Eurasia.
Furthermore, I am currently working on my first monograph: “La versione armena degli Atti di Pietro e Paolo dello Pseudo-Marcello: edizione critica, traduzione italiana annotata, analisi comparata del testo armeno e dell’originale greco” [The Armenian Version of the Acts of Peter and Paul by Pseudo-Marcellus: Critical Edition, Italian Translation with Commentary, Comparative Analysis between the Armenian Text and the Original Greek], to be produced with the Corpus Christianorum – Series Apocryphorum.
From 2018 to 2023, I also taught Ancient and Modern Armenian (both the Eastern and Western varieties) at the University of Geneva.
I am actually post-doctoral researcher at the University of Florence within the project HAI Mobility (sister-project of ArmEn, lead by Zaroui Pogossian), where I explore hagiographies and cult of saints between the Armenian communities of the ‘Diaspora’ and in historical Armenia, revealing the dynamic relationship between various geographical and cultural areas of Eurasia.
Furthermore, I am currently working on my first monograph: “La versione armena degli Atti di Pietro e Paolo dello Pseudo-Marcello: edizione critica, traduzione italiana annotata, analisi comparata del testo armeno e dell’originale greco” [The Armenian Version of the Acts of Peter and Paul by Pseudo-Marcellus: Critical Edition, Italian Translation with Commentary, Comparative Analysis between the Armenian Text and the Original Greek], to be produced with the Corpus Christianorum – Series Apocryphorum.
less
InterestsView All (8)
Uploads
Papers by Sara Scarpellini
which branch of the Greek manuscript tradition it is most likely based. It also offers some possible explanations for the discrepancies between the two texts that cannot be ascribed to accidents occurring in the Greek manuscript tradition.
Conference Presentations by Sara Scarpellini
Conferences and Workshops - Organisation by Sara Scarpellini
International Workshop to mark the end of the research project "Plato in Ancient Armenian: Who Translated the Extant Dialogues, and When?" (SNSF Ambizione, 2016-2019).
ArmEn focuses on a vast region stretching from the southern Caucasus to Anatolia and northern Mesopotamia, a polycentric space of moving people(s) and cultural entanglements that was at the same time at the crossroads of expanding Eurasian empires and removed from major hubs of power.
Within this fluid and complex environment, the papers included in the session assess different reactions and responses to individual and/or collective crises through the lens of material and textual sources.