Черновик. Окончательный вариант опубликован в Актуальные вопросы теоретической и прикладной фонетики. Сбор- ник статей к юбилею О. Ф. Кривновой / Под ред. А. В. Архипова, И. М. Ко- бозевой ( отв. ред.), Кс. П. Семёновой. – М.: ООО « Буки-Веди», 2013, с. 91-107
В работе описываются явления в русской жестикуляционной системе, когда то или иное лингвистическо... more В работе описываются явления в русской жестикуляционной системе, когда то или иное лингвистическое значение передается основным жестом (например, значение прагматической близости/дальности объекта передается в русской жестикуляции в основном конфигурацией указующей руки – сема ‘далеко’ передается указанием с помощью пальца, а сема ‘близко’ – с помощью указания открытой ладонью), но, кроме того, это же значение может передаваться дополнительными жестикуляционными характеристиками, например, углом между рукой и телом говорящего, степенью вытянутости указующей руки и др. Эти дополнительные жестикуляционные характеристики предложено называть жестикуляционными обертонами.
The paper describes some specific phenomena in the Russian system of cospeech gestures, when the same linguistic meaning may be conveyed in two ways. Firstly, the main gesture can be used, e.g. the speaker can illustrate the idea of long distance by pointing with his/her finger, but to express the idea of nearness he has to use his/her open hand. Secondly, the same referential/semantic opposition
may be conveyed by the speaker with a stretched and tense arm (long distance) or with his/her relaxed arm (nearness). The author proposes the term ‘gestural overtones’ for the gesture features of the second type.
Uploads
Papers by Elena Grishina
полнить акцентологический корпус, специфический подкорпус в
составе НКРЯ, отражающий место постановки ударений. Наивная поэзия – непрофессиональные стихи, созданные поэтами-любителями, их текстовая продукция не прошла редакторских фильтров и не была опубликованы в авторитетных периодических изданиях и издательствах. Так как большинство этих текстов написаны в правильной силлабо-тонике, оказывается возможным автоматически предсказывать ударения и делать разметку для корпуса. Наивная поэзия была извлечена с сайта stihi.ru, самого старого сайта в России, публикующего подобного рода произведения поэтов-любителей.
Несмотря на появление альтернативных площадок для публикации, сайт всё ещё остаётся популярным и количество публикаций на нём растёт. Для разметки текстов была применена специальная программа, предсказывающая расстановку ударений на основе машинного обучения. В тексте статьи приводится таблица, показывающая, насколько пополнение корпуса увеличило количество вхождений некоторых конкурирующих форм.
The article focuses on the topic of correlation between a word
and a gesture in standard and the most frequent constructions with
negation of a predicate. The article consists of two parts. The first part discusses negative constructions “ne [not] + predicate” and analyzes consistent patterns typical for choosing negative gestures. The second part describes constructions with deep negation, i.e. contexts without
a negative construction on the surface, but accompanied with negative gestures. The research has been conducted using the Multimodal Russian Corpus (MURCO). The research procedure is based on defining linguistic features in negative constructions and constructions with deep negation: a) semantics of lexical units related to gestural negation, b) syntactic structures, c) morphological components d) rhythmic features. Thus we assign every sample from the gestural database with a number of its linguistic characteristics in an utterance accompanying the gestures or the lack of such. With the help of statistical parameters, we determine which linguistic characteristics are essential for the presence or the lack of gestural negation and its quality (the body organ that performs it), and interpret all the statistical consistencies.
В статье на материале Мультимедийного русского корпуса (МУРКО) анализируется жестикуляция, которая регулярно сопровождает кванторные слова со значением всеобщности весь, все, каждый, любой (несколько замечаний сделано о прилагательном всякий). Показано, что жестикуляция, сопровождающая кванторные слова, хорошо согласуется не столько с логическими, сколько с прагматическими особенностями кванторных слов, связанных — прежде всего — с пространственной, эвиденциальной и оперативной позицией говорящего
The study analyzes gestures, which regularly accompany Russian universal quantifiers ves’ ‘the whole of’, vse ‘all’, kazhdyy ‘every’, l’uboy ‘any’. The results of the study shows that the accompanying gesticulation correlates more with the pragmatic features of the quantifiers (the spatial and evidential speaker’s position and the speaker’s modus operandi), than with the logical components of the quantifier’s semantic structure. The Multimodal Russian corpus (MURCO) has been used as a source of the data.
траекторий в русской жестикуляции — круговые и колебательные движения — с точки зрения их семантики, метафорики и связи с сопровождающей речью. Для колебательных движений в качестве основных определены такие семантические компоненты, как ‘неуверенность’, ‘несущественность’, ‘точка отсчета’, ‘двойственность’ и ‘разнообразие’; для круговых — ‘круглые объекты’, ‘разви-
тие’, ‘повтор’, ‘тотальность’, ‘неопределенность’, ‘трансформация объекта’ (последние два компонента чаще всего сопровождаются движением типа свиток, которое сочетает в себе свойства кругов и колебаний). Статья также иллюстрирует возможности, которые предоставляет жестикуляция для определения семантических компонентов высказывания, не нашедших отражения в собственно лингвистическом плане, а также для снятия возможных смысловых неоднозначностей.
The study analyzes two types of nonlinear trajectories
in Russian gesticulation, namely circular and oscillating
movements. The meanings of these trajectories, their inner
forms, and the connection with the accompanying speech
have been analyzed. The main semantic components of the
oscillating movements are ‘uncertainty’, ‘unimportance’,
‘point of reference’, ‘duality’, and ‘diversity’; of the circular
movements ― ‘round object’, ‘development’, ‘repetition’,
‘totality’, ‘indefiniteness’, ‘transformation’. The components
‘indefiniteness’ and ‘transformation’ are very often
accompanied with the two-hand movement scroll, which
combines the circles and the swings. The study also describes
the possibilities of using the gestures, first, to define the
semantic components, which exist in the utterance, but are not
expressed with linguistic means; and second, to disambiguate
instances of polysemy.
The paper describes some specific phenomena in the Russian system of cospeech gestures, when the same linguistic meaning may be conveyed in two ways. Firstly, the main gesture can be used, e.g. the speaker can illustrate the idea of long distance by pointing with his/her finger, but to express the idea of nearness he has to use his/her open hand. Secondly, the same referential/semantic opposition
may be conveyed by the speaker with a stretched and tense arm (long distance) or with his/her relaxed arm (nearness). The author proposes the term ‘gestural overtones’ for the gesture features of the second type.
‘низ’, ‘выше’/‘ниже’, ‘расстояние’, ‘здесь’, а также описываются метафорические переносы, мотивированные данными этимонами и способствующие развитию у вертикально ориентированной жестикуляции разнообразных лингвистических функций.
Работа выполнена на материале Мультимедийного русского корпуса (МУРКО).
The paper describes Russian iconic gestures, which are aligned with the verbs and include in their topology a vertical component, i.e., upward/downward movements. Four
gesture families of vertically oriented gestures are analyzed, which are based on four gesture etymons, ‘top’/‘bottom’, ‘higher’/‘lower’, ‘distance’, ‘here’. These etymons motivate
the whole range of semantic, pragmatic, referential, and syntactic functions of the vertical axis, which really may be called the linguistic axis in Russian gesticulation. The
pape r is based on the MURCO (Multimodal Russian Corpus) data.
The study analyzes the main types of Russian gestures, which are based on the connection of one’s fingertips (configuration exactly, feather, bunch). We distinguish five semantic groups, which correspond to these configurations (‘exactness’, ‘small object’, ‘object’, ‘center’, ‘connection’). We also compare the linguistic functions of the fingertip connections and the hand
physical contact.
The study analyzes the main types of gestures, which accompany the Russian verbs with/without prefixes. The gestures are described from the topological point of view: any hand/head movement is placed along the Cartesian coordinates and the statistical correspondence between prefixes and topological characteristics of gestures is detected. The paper presents the gestural profiles (the set of gestural attributes) of 16 Russian prefixes. The study makes use of the data of the Multimodal Russian Corpus (MURCO).
The paper describes the Russian system of head pointing. The author analyzes the data of the Multimodal Russian Corpus (MURCO) from the statistical point of view, and singles out the main semantic, pragmatic, and referential factors, which affect the selection of the type of head pointing as a co-speech gesture. The gestures head forward, tilt, nod, and chin pointing seem to be the most frequent types
of head pointing in Russian. The author also analyzes the relations between head and hand pointing, and the main types of syntactical gestural constructions.
ложение объектов указания в пространстве, но и фиксацию событий во времени. В статье
на материале Мультимедийного русского корпуса (МУРКО), который является частью На-
ционального корпуса русского языка, предпринята первая в отечественной лингвистике по-
пытка исследовать жестикуляционный аспект русской темпоральной картины мира. Автор
анализирует основные факторы, которые влияют на выбор направления временного дейктиче-
ского жеста по сагиттальной (вперед–назад) и поперечной (право–лево) осям. Показано, что
для русского языка можно, по-видимому, говорить о том, что сагиттальная ось передает вре-
менные значения, в то время как поперечная – эвиденциальные (противопоставление факта
и мнения).
By pointing at something one can indicate not only the position of the designated objects in space,
but also the localization of events in time. The paper investigates this representational problem
basing on the data of the Multimodal Russian Corpus (MURCO), constituent of the Russian National
Corpus. The author has analyzed the main factors, which determine the choice of spatial directions,
common for Russian temporal gesticulation, and has come to conclusion that in the Russian
system of spatial reference the sagittal axis (forward vs. backward) is intended for the temporal
meaning proper, while the transverse axis (right vs. left) is used preferably as the evidential axis
(opinion vs. fact).