A Framework for the Automatic Generation of Indian Sign Language
2010, Journal of Intelligent Systems
Abstract
Sign languages are visual-spatial natural languages having their own set of vocabularies, syntax and grammatical structures. Yet, designing machine translation system between spoken and sign languages generates a number of interesting challenges, mainly due to the difference in structure as well as modality of the source and target language pairs. This paper presents a rule-based framework for the English-To-Indian Sign Language machine translation system. The system can be used to disseminate information to the deaf people in India. The present system takes an English sentence as input, performs syntactic analysis, and represents the source language into an intermediate case frame representation. Finally, transfer grammar rules are used to generate the corresponding ISL sentence structure. As ISL does not have any written form, the final sentence is synthesized in terms of pre-recorded video streams. The prototype system has been primarily evaluated by the native signers of India. Our initial evaluation result shows a significant improvement over the existing baseline system.
References (25)
- Antworth, E.L. 1990. PC-KIMMO: a two-level processor for morphological analysis, Technical report, TXSummer Institute of Linguistics.
- Bangham, J.A., Cox, S. )., Elliot, R., Glauert, J. R. W., Marshall, I., Rankov, S. and Wells, M.2000. Virtual signing: Capture, animation, storage and transmission- An overview of the ViSiCAST project, IEEE Seminar on Speech and language processing for disabled and elderly people.
- Cohen, J. 1960. A coefficient of agreement for nominal scales, Educational and Psychological Measurement, 20, 37-46.
- Huenerfauth, M. 2006. Generating American sign language classifier predicates for English-To-ASL machine translation. PhD thesis, University of Pennsylvania
- Jordan, P.W., Dorr, B.J., Benoit, J.W. 1993. A first pass approach for evaluating machine translation systems, Machine Translation, 8.
- Kar, P., Reddy, M., Mukherjee, A. and Raina, A.M. 2007. INGIT: Limited domain formulaic translation from Hindi strings to Indian sign language, Internationa! Conference on Natural Language Processing.
- Liddell, S. and Johnson, R.E. 1989. American sign language: The phonological base, Sign Language Studies, 64, 195-277.
- Lin, D. 1998. Dependency-based evaluation of MINIPAR, Workshop on the Evaluation of Parsing Systems, Granada, Spain.
- Marshall, I. and Säfär, E. 2001. Extraction of semantic representations from syntactic SMU link grammar linkages. Proceedings of Recent Ackances in Natural Language Processing, 154-159, edited by Angelova G., Tzigov Chark, Bulgaria, September.
- Moore, R.C. 2004. Improving IBM word-alignment model 1, Proceedings of the 42 Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, 518, Barcelona, Spain
- Morrissey S. and Way A. 2005. An example-based approach to translating sign language, Proceedings of Workshop Example-Based Machine Translation (MT X-05), Phuket, Thailand.
- Morrissey S., 2008. Data-driven machine translation for sign languages. PhD thesis, Dublin City University.
- Papineni, T.W.K., Roukos, S. and Zhu, W. 2002. Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. Proceedings of the 4(f h Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Philadelphia, 311-318.
- Pollard, C.J. and Sag, I.A. 1994. Head-driven phrase structure grammar, Chicago, University of Chicago Press.
- Sinha, S. 2007. A skeletal grammar of Indian sign language. PhD thesis.
- Stein, D., Bungeroth, J. and Ney, H. 2006. Morpho-Syntax based statistical methods for sign language translation. Proceedings of the ll' h Annual conference of the European Association for Machine Translation, Oslo, Norway.
- Säfär, E. and Marshall, I. 2001. The architecture of an English-text-to-Sign-Languages translation system. Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP), edited by Angelova G, 223-228
- Stokoe, W.C. 1960. Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. Silver Spring, MD: Linstok Press.
- Vasishta, M., Woodward, J. and DeSantis, S. 1985. An introduction to the Bangalore variety of Indian sign language. GRI Monograph, 4.
- Vasishta, M., Woodward, J. and DeSantis, S. 1998. An introduction to Indian sign language, All India Federation of the Deaf (Third Edition).
- Woodward, J. 1973. Some characteristics of Pidgin Sign English, Sign Language Studies, 3, 39-46.
- Wu, C.H., Su, H.Y., Chiu, Y.H. and Lin, C.H. 2007. Transfer-based statistical translation of Taiwanese sign language using PCFG. ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP), 9-16.
- Zhao, L., Kipper, K., Schuler, W., Vogler, C., Badler, N. and Palmer, M. 2000. A machine translation system from English to American sign language. Association for Machine Translation in the Americas.
- Zeshan, U. 2003. Indo-Pakistani sign language grammar: A typological outline, Sign Language Studies, 3, 157-212
- Zeshan, U., Vasishta, M. and Sethna, M. 2004. Implementation of Indian sign language in educational settings, Asia Pacific Disability Rehabilitation Journal, 15, 15-35.