Academia.eduAcademia.edu

Outline

Infrastructure for language service composition

2006, 2006 Semantics, Knowledge and Grid, Second International Conference on

Abstract

Although English has become the standard language in various areas, most people do not use it in local activities. To increase the mutual understanding of different cultures with different languages, it is essential to build a language infrastructure on top of the Internet that improves the accessibility and usability of existing online language services so that users can create new cross-language services for their communities. To realize this infrastructure, this paper proposes the language grid. The language grid consists of the "horizontal language grid," which connects the standard languages of nations, and "vertical language grid," which combines the language services generated by communities. This approach can facilitate intercultural collaboration through the Internet, such as international online collaborative learning.

References (9)

  1. T. Andrews, F. Curbera, H. Dolakia, J. Goland, J. Klein, F. Leymann, K. Liu, D. Roller, D. Smith, S. Thatte, I. Trick- ovic, and S. Weeravarana. Business Process Execution Lan- guage for Web Services, 2003.
  2. Y. Hayashi and T. Ishida. A dictionary model for unifying machine readable dictionaries and computational concept lex- icons. In Proc. of the International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC06), 2006.
  3. T. Ishida. Communicating culture. IEEE Intelligent Systems, 21(3):62-63, 2006.
  4. T. Ishida. Language grid: An infrastructure for intercultural collaboration. In Proc. of IEEE/IPSJ Symposium on Applica- tions and the Internet (SAINT06), pages 96-100, 2006.
  5. D. Martin, M. Paolucci, S.McIlraith, M. Burstein, D. Mc- Dermott, D. McGuinness, B. Parsia, T. Payne, M. Sabou, M. Solanki, N. Srinivasan, and K. Sycara. Bringing seman- tics to web services: The owl-s approach. In International Workshop on Semantic Web Services and Web Process Com- position, 2004.
  6. T. Murata, M. Kitamura, T. Fukui, and T. Sukehiro. Implementation of collaborative translation environment: Yakushitenet. In Proc. of the 9th Machine Translation Summit System Presentation, pages 479-482, 2003.
  7. S. Nomura, T. Ishida, N. Yamashita, M. Yasuoka, and K. Fu- nakoshi. Open source software development with your mother language: Intercultural collaboration experiment. In Proc. of the International Conference on Human-Computer Interaction (HCI03), pages 1163-1167, 2003.
  8. P. Vossen. Eurowordnet: A multilingual database of au- tonomous and language-specific wordnets connected via an inter-lingual index. International Journal of Lexicography, 17(2):161-173, 2004.
  9. Proceedings of the Second International Conference on Semantics, Knowledge, and Grid (SKG'06) 0-7695-2673-X/06 $20.00 © 2006