2019. Mudburra to English Dictionary
Green, Rebecca, Green, Jennifer, Hamilton-Hollaway, Amanda, Meakins, Felicity, Osgarby, David, & Pensalfini, Rob. (2019). Mudburra to English dictionary. Canberra: Aboriginal Studies Press.
…
1 page
1 file
Sign up for access to the world's latest research
Abstract
Mudburra is an Aboriginal language of the Northern Territory (Australia). Many Mudburra people live in Elliott, Marlinja, Yarralin and Kalkaringi. The Mudburra to English Dictionary contains Mudburra words with English translations, illustrations and detailed encyclopaedic information about plants, animals and cultural practices. Also included is a guide to Mudburra grammar, an English index and handsigns used by Mudburra people. This volume is ideal for both beginners and advanced speakers of Mudburra, for translators and interpreters, and for anyone interested in learning more about Mudburra language and culture.
Related papers
Mudgegonga, an area on the foothills of the Great Dividing Range, houses the most elaborate rock art complex yet recorded in North-East Victoria and its central site, Mudgegonga-2, is one of the most decorated in the State. Although small in number, these sites are of paramount importance to the local Aboriginal people in whose lands they occur. Detailed recording of the art of Mudgegonga-2 has provided a key to interpreting the rock art within the site complex and also the rock art elsewhere in the North-East Victorian rock art region. Using these results and other recent detailed recordings, a re-evaluation of the region's rock art is presented.
A comparative wordlist of the Arrernte and Luritja languages of Central Australia.
1999
The aim of the OZBIB project has been to produce a bibliography of published works and theses about Australian indigenous languages. As a basis we used the language entries in Greenway's bibliography, augmented and corrected from bibliographical reference cards (later to become computer entries) kept by Lois in the course of her work for Pacific Linguistics publications, and the annual bibliography for The Australian Journal of Linguistics, which was commenced in 1982 by Bob Dixon, continued by Harold Koch and Geraldine Triffitt, and in recent years compiled by Geraldine alone. The scope of our OZBIB falls into two parts. The first includes examples of Aboriginal and Torres Strait languages recorded as vocabulary, texts or songs up to the end of the 1950s, which coincides with the end date of Greenway's bibliographical collecting. After 1959 the emphasis is on theoretical and applied linguistics: linguistic analysis and comparisons, works analysing languages, dictionaries and grammars, language surveys, works on bilingual education, language policy, pidgins and creoles and Aboriginal English. We have omitted, except for a few exemplars, the many stories, primers, Bible translations, hymns, manuscripts and ephemera in the languages themselves. Publications in indigenous languages have proliferated, particularly with the introduction of bilingual education, and the establishment of language centres to maintain and record languages, and would require a large bibliography in themselves. We have been governed, too, by the constraints of producing a handbook of serviceable size! We trust that has been achieved. The compilation of OZBIB has been a labour of love begun in the early 'nineties, and continued intermittently until now -the bibliography contains items known to us as at 30 June 1999. In 1993, the Council of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies made a grant to allow Pat Knight to check the linguistic holdings and the bibliographic records in the AIATSIS library. This was done in Pat's meticulous and efficient manner. We have aimed to be as comprehensive and as current as possible. We have checked other bibliographies, library catalogues, the Internet, and have contacted 'contributors' by e-mail and other means. If we have omitted important items please inform us so that amendments may be included in subsequent editions. We should warn that the bibliography may include names of deceased Aboriginal people. Thanks are due to a number of people for their able and willing assistance: to the many 'contributors' who checked their entries and those who gave us encouragement and support, particularly Bob Dixon,
This paper describes an effort to study the diversity and behaviour of mudskippers occurring in the RAMSAR site Tanjung Piai, Pontian, Johor. Ten species from four genera of mudskippers were reported here. They are all members of the family Gobiidae and subfamily Oxudercinae. The most species rich genus was Periophthalmus (five species) followed by Baleophthalmus and Oxuderces (two species each). The fourth genus Periophthalmodon was represented by one species. Indication is that Malaysia may harbour 19 species representing 12 genera. The giant mudskipper, Periophthalmodon schlosseri was found at all level and stages of the intertidal zones. Being the largest in size of approximately 20cm, Periophthalmodon schloserii also shows interesting courting and mating behaviour and tree climbing. Baleophthalmus boddarti and Scartelaos histophorus are two other common species. This paper illustrates the different species at Tanjung Piai with photographs and endeavours to make notes of their peculiar behaviour. The paper discusses the diversity of the species comparing its occurrence, distribution and abundance. Special notes are made on the importance of this fish group; including discussion on its potential to be developed, promoted and marketed as a new tourism product especially of the mangrove ecosystem.
Boabs, a close relation of the African baobabs, are found only in the Kimberley region of Western Australia and a region close by in the Northern Territory. Here several of the words for the boab tree and its parts are examined with special emphasis on loanwords which cross language family boundaries going in a west-east direction. It is proposed that this linguistic diffusion may reflect dispersal of the tree into new areas on the east, in relatively recent times. On the other hand another recent diffusion from the west of new salient functions of the boab fruit spread a new term to central Kimberley where boabs are known to have been present and used by humans for many thousands of years.
Aboriginal History Journal, 2011
Postcolonial Studies, 1999
This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden.
This is my PhD thesis, defended in 2015. Don't be put off by the Hungarian on the first two pages - that's the official stuff. The rest is in English. My primary purpose is to examine a Sanskrit drama—the Mudrārākṣasa of Viśākhadatta—as a text that was created and has survived as part of an organic web of other texts. See the separate file Dissertation Abstract for a longer summary, or read the big thing.

Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.