Papers by Dr. Ondrejcsák Eszter
Opus, 2010
Kovács Magda a képzelet valóságának harmonikus kontúrjait vetíti elénk novelláiban.
A kiskígyó ... more Kovács Magda a képzelet valóságának harmonikus kontúrjait vetíti elénk novelláiban.
A kiskígyó című mesenovella az írónő egyik legjelentősebb alkotása.
Bohemia, 2026
Anton Straka budapesti tevékenysége alatt szervezte meg az Amerikai úton található villában az ún... more Anton Straka budapesti tevékenysége alatt szervezte meg az Amerikai úton található villában az ún. "péntek estéket", amelyeken jeles magyar, cseh és szlovák művészeket látott vendégül. Ennek a csehszlovák-magyar kulturális közeledésnek lett az eredménye a Straka szerkesztette Cseh és szlovák költők antológiája és a kiadatlanul maradt Új magyar lírai antológia.

Tanulmányok, 2026
A tanulmány Szabó Lőrinc könyvtárának szláv irodalma közül a szlovák és cseh nyelvű irodalmak ism... more A tanulmány Szabó Lőrinc könyvtárának szláv irodalma közül a szlovák és cseh nyelvű irodalmak ismertetésével foglalkozik. Bemutatja Szabó Lőrinc és Vékesné Korzáti Erzsébet csehszlovákiai körutazását 1933-ban. Az út kapcsolatba hozható a könyvtárban fellelhető könyvekkel. A magyar költő Anton Straka csehszlovák kulturális attasé segítségével utazta körbe Csehszlovákiát augusztus első két hetében. Ez a kirándulóút volt a leghosszabb Szabó Lőrinc külföldi útjai közül. Anton Straka és Szabó Lőrinc igazi szívbéli jó barátságban állt egymással. Straka ingyen biztosított számára II. osztályú szabadjegyet Csehszlovákia minden vasútvonalára egy hónapra, hogy a magyar költő szeretett hazáját megismerhesse. Straka budapesti tevékenysége alatt megszervezte az ún. “péntek estéket”, melyeken jeles magyar, cseh és szlovák művészeket látott vendégül. Ennek a csehszlovák–magyar kulturális közeledésnek lett az eredménye a Straka szerkesztette Cseh és szlovák költők antológiája. A kötetben Szabó František Halas cseh költő verseinek fordításaival szerepel. Ezen kívül több olyan verse született, melynek témája Csehszlovákia. Jelen tanulmány ezekkel a költeményekkel szeretné megismertetni az olvasót.
Somogy, 2015
Szakolczay Lajos irodalomtörténészt több évtizedig tartó szoros baráti szálak fűzték Kolozsvári P... more Szakolczay Lajos irodalomtörténészt több évtizedig tartó szoros baráti szálak fűzték Kolozsvári Papp Lászlóhoz. Ennek a hosszan tartó barátságnak az emlékét őrzi a Szakolczayval az aluljáróban című esszéregény, amelynek keletkezési körülményeiről, írói módszeréről kérdezem.
Irodalmi Szemle, 2016
Tóth Lászlót a szlovákiai magyar irodalom mindenesének tartja a tudományos közélet.
Korunk, 2015
Ki volt Straka? És milyen szerepet töltött be a két világháború között a csehszlovák-magyar iroda... more Ki volt Straka? És milyen szerepet töltött be a két világháború között a csehszlovák-magyar irodalmi életben?
Irodalmi Szemle, 2014
Karinthy Frigyes, Osváth Ernő, Szép Ernő, Heltai Jenő, Bródy Sándor, Balázs Béla, Molnár Ferenc, ... more Karinthy Frigyes, Osváth Ernő, Szép Ernő, Heltai Jenő, Bródy Sándor, Balázs Béla, Molnár Ferenc, Gábor Andor - a magyar irodalom kiemelkedő képviselőinek portréi tekintettek le a látogatókra 2014. május 28. - július 12. és augusztus 21. - szeptember 30. között az Országos Széchényi Könyvtár Ereklyeterének egyik faláról. A Holokauszt Emlékév keretében megvalósult kiállítás az ELTIPORVA - A vészkorszak és az Országos Széchényi Könyvtár címet kapta, s Halász Gábor életútját, illetve az 1944-es könyvbetiltásokat, könyvégetéseket tárgyalta.
Agria, 2014
Gárdonyi ezen alkotása az Univerzum egyetemességét és szépségét hirdeti, melynek működését cikli... more Gárdonyi ezen alkotása az Univerzum egyetemességét és szépségét hirdeti, melynek működését ciklikusan fogja fel, éppen ezért a mű kompozíciója is a Természet körforgásának, a naturatio continuának rendelődik alá.
Partitúra, 2010
Az alábbi tanulmány Gárdonyi Géza Az én falum című művének vizsgálatát tartalmazza. Célja a nove... more Az alábbi tanulmány Gárdonyi Géza Az én falum című művének vizsgálatát tartalmazza. Célja a novelláskötet sajátosságainak, jellemző jegyeinek a felkutatása és ismertetése. A recepciótörténeti áttekintés mellett magába foglalja egy kiválasztott novella, a Micó című alkotás részletes elemzését is.
Agria, 2016
Anton Straka reménye az volt, hogy a kötet hirdetni fogja az új magyar költészet európai rangját,... more Anton Straka reménye az volt, hogy a kötet hirdetni fogja az új magyar költészet európai rangját, és utalni fog az európai kis nemzetek közös sorskérdéseire.
Hungarológiai Közlemények, 2015
Anton Straka budapesti tevékenysége alatt szervezte meg a "péntek estéket", amelyeken jeles magya... more Anton Straka budapesti tevékenysége alatt szervezte meg a "péntek estéket", amelyeken jeles magyar, cseh és szlovák művészeket látott vendégül. Ennek a csehszlovák-magyar kulturális közeledésnek lett az eredménye a Straka szerkesztette Cseh és szlovák költők antológiája.
During Straka’s stay and activities in Budapest, he organized the ‘Friday evening gatherings’, where he hosted outstanding Hungarian, Czech and Slovak artists. As an outcome of this Czechoslovak-Hungarian rapprochement Straka edited the Anthology of Czech and Slovak Poems.
Tanulmányok, 2015
A tanulmány Szabó Lőrinc könyvtárának szláv irodalma közül a szlovák és cseh nyelvű irodalmak ism... more A tanulmány Szabó Lőrinc könyvtárának szláv irodalma közül a szlovák és cseh nyelvű irodalmak ismertetésével foglalkozik. Tárgyalja a könyvtár állományának összetételét, a jelenleg ismert és elfogadott bibliográfiai köteteket, valamit egyes cseh és szlovák költőktől, íróktól, fordítóktól származó kötetek esetében azt, hogyan kerülhettek ezek a könyvtár állományába.
The study deals with the representation of the Slovak and Czech literatures from the Slav literature in Lőrinc Szabó’s library. It discusses the composite of the library’s stock, the currently known and accepted bibliographic volumes, as well as in case of certain volumes from Czech and Slovak poets, authors, and translators, how could these enter into the library’s stock.
Bohemia, 2015
2015. november 13-án egész napos konferenciát tartottak és kísérő kiállítást rendeztek a budapest... more 2015. november 13-án egész napos konferenciát tartottak és kísérő kiállítást rendeztek a budapesti Cseh Centrumban Anton Straka csehszlovák kulturális attasé és Szabó Lőrinc magyar költő barátságának emlékére. A rendezvény célja az volt, hogy bemutassa Szabó Lőrinc kapcsolatát a szlovák és cseh költőkkel, fényt derítsen Anton Straka kultúraszervezői és műfordítói munkásságára, valamint ismertesse a csehszlovák - magyar kulturális közeledésért végzett közös tevékenységüket a két világháború közötti időszakban.

Budapestiansky Slovák, 2026
Anton Straka bol diplomatom, za ktorým stálo československé Ministerstvo zahraničných vecí. V med... more Anton Straka bol diplomatom, za ktorým stálo československé Ministerstvo zahraničných vecí. V medzivojnovom období nielen ako fyzická osoba, ale aj ako úradník pomáhal maďarským básnikom a spisovateľom v Budapešti a v Prahe. V Československu chcel propagovať maďarskú literatúru a hudbu a v Maďarsku zase tú českú a slovenskú. Považoval sa za propagandistu oboch (troch) kultúr. V ňom môžeme vidieť človeka, ktorý v počiatku chcel vplývať na svoje okolie ako kňaz. Miloval svoju vlasť, mal silné národné vedomie a mal rád ľudí. Keď však bol skonfrontovaný s dobovými morálnymi problémami, tak definitívne zanevrel na cirkev a začal hľadať iné cesty k budovaniu krajšej budúcnosti Slovákov. V jeho žurnalistických prvotinách ešte nechýbali prvky dobového nacionalizmu a protimaďarského antagonizmu, avšak čoskoro prekonal tieto myšlienkové prúdy a hlásal myšlienky súdržnosti Slovákov, Čechov, Maďarov a iných malých národov voči vtedy prevládajúcim fašistickým názorom. Uvedomil si, že každý národ má rovnaké právo na pokojný život, rozvoj, používanie svojho materinského jazyka a uctievanie svojich významných predstaviteľov. Išiel príkladom, keď poukazoval na to, že prostriedkami diplomacie v oblasti kultúry napriek všetkým prekážajúcim faktorom sa dá dosiahnuť priateľstvo národov, pokiaľ máme snahu pochopiť a uznať svoje hodnoty navzájom.

Einnováció, 2024
Anton Straka was a diplomat who had the backing of the Czechoslovak Ministry of Foreign Affairs. ... more Anton Straka was a diplomat who had the backing of the Czechoslovak Ministry of Foreign Affairs. Between the two world wars, he assisted Hungarian writers and poets in Budapest and Prague as an official rather than a private person. He aimed to promote Hungarian literature and music in Czechoslovakia, and Czech and Slovak literature and music in Hungary. Straka considered himself an advocate for both cultures. He was an individual who initially sought to wield influence in his capacity as a priest. Anton had a profound love for both his country and humanity. When confronted with the moral problems of his time, he became disillusioned with the Church and searched for alternative ways to build a better future for the Slovak people. At the beginning of his journalistic career, Straka expressed a nationalist sentiment that led him to hold negative opinions about Hungarians. However, he soon evolved from this mindset and began advocating for the unification of the Czechs, Hungarians, Slovaks, and other small nations. Straka opposed fascist ideologies and believed that all nations deserved equal rights to peace, development, the use of their native language, and the recognition of their cultural heroes. He demonstrated that diplomacy can overcome obstacles across cultures and achieve international friendship by recognising each other's values.

Bohemia, 2026
Anton Straka diplomata volt, a csehszlovák külügyminisztérium állt a háta mögött. Nem magánemberk... more Anton Straka diplomata volt, a csehszlovák külügyminisztérium állt a háta mögött. Nem magánemberként, hanem hivatalnokként segítette a két világháború közötti időszakban a magyar írókat és költőket Budapesten és Prágában. Csehszlovákiában a magyar irodalmat és zenét, Magyarországon a cseh és szlovák irodalmat és zenét akarta népszerűsíteni. Magát mindkét kultúra propagandistájának tartotta. Olyan ember áll előttünk, aki eleinte papként próbált hatni környezetére. Nagyon szerette hazáját, és erős nemzettudat, emberszeretet jellemezte. Mikor azonban szembesült a korabeli erkölcsi problémákkal, végleg kiábrándult az egyházból, s más utat keresett a szlovákság szebb jövőjének építéséhez. Újságírói tevékenysége kezdetben nem volt mentes a kor nacionalista színezetétől, a magyarokkal szembeni ellenérzéstől, csakhamar viszont túllépve ezen a gondolkodáson, a csehek, magyarok és szlovákok, valamint minden más kis nép közös összefogását hirdette, szemben a fasiszta nézetekkel, mert belátta, hogy minden nemzetnek egyformán joga van a békés élethez, a fejlődéshez, az anyanyelv használatához és saját szellemi nagyjainak megbecsüléséhez. Példát mutatott arra, hogy a diplomácia eszközeivel a kultúra területén minden hátráltató és akadályozó tényező ellenére is elérhető a nemzetek barátsága, ha egymás értékeinek az elismerésére törekszünk.
Slovenská Literatúra, 2017
The paper intends to point out to the translating activity of Anton Straka, cultural attaché of t... more The paper intends to point out to the translating activity of Anton Straka, cultural attaché of the Czechoslovak Republic in Hungary during the interwar period, particularly in relation to František Halas´s piece of work called Staré ženy/Old Women. The piece of work had been translated several times but in the given period of time it was Straka´s translation titled Anyókák that stood out. The work or its translation was published by the Publishing House of Eugen Prager in Bratislava in cooperation with magazine Szép Szó. Anton Straka did the translation with the help of a well-known poet Attila József as well as Boris Palotai. Thanks to the cooperation with Attila József the poem Anyókák/Old Women was irst published in magazine Szép Szó.
Nortia, 2017
Anton Straka (1893-1945) csehszlovák kultúrattasé magyar nyelvű lírafordításai közül legkiemelked... more Anton Straka (1893-1945) csehszlovák kultúrattasé magyar nyelvű lírafordításai közül legkiemelkedőbbnek František Halas Anyókák (Staré ženy) című hosszabb költeményét tartjuk, amelyen Palotai Boris és József Attila végzett javításokat.
Einnováció, 2024
Jelen tanulmányban a poszttraumás stressz zavar fogalmi keretének megszületésével és a betegség t... more Jelen tanulmányban a poszttraumás stressz zavar fogalmi keretének megszületésével és a betegség tünetegyüttesének modern magyar irodalmi megjelenítésével foglalkozunk. A tanulmány során áttekintjük a trauma fogalom történeti vonatkozásait és a poszttraumás stressz zavar diagnózis kialakulását, illetve bemutatjuk a betegség tünetegyüttesét egy XX. századi magyar prózaíró, Móricz Zsigmond Szegény emberek című novelláján keresztül.
Svet literatury, 2026
Anton Straka's literary translations Be Faithful Unto Death-Zsigmond Móricz's novel in czech lang... more Anton Straka's literary translations Be Faithful Unto Death-Zsigmond Móricz's novel in czech language Slovakian Anton Straka has been working as the Czechoslovakian cultural attaché between World War I and World War II in Budapest for 10 years. He organized in Budapest the socalled "Friday Nights" and he hosted prominent Hungarian, Czech and Slovakian guests, such as Attila József and Lőrinc Szabó. The result of this Czechoslovakian-Hungarian overture was the Anthology of Czech and Slovakian Poets editing by Straka. Beside of Straka's cultural organizing work, his translations of literary works were also significant and I would like prove this in my essay, concentrating on the translations of Zsigmond Móricz's works, especially Be Faithful Unto Death.
Uploads
Papers by Dr. Ondrejcsák Eszter
A kiskígyó című mesenovella az írónő egyik legjelentősebb alkotása.
During Straka’s stay and activities in Budapest, he organized the ‘Friday evening gatherings’, where he hosted outstanding Hungarian, Czech and Slovak artists. As an outcome of this Czechoslovak-Hungarian rapprochement Straka edited the Anthology of Czech and Slovak Poems.
The study deals with the representation of the Slovak and Czech literatures from the Slav literature in Lőrinc Szabó’s library. It discusses the composite of the library’s stock, the currently known and accepted bibliographic volumes, as well as in case of certain volumes from Czech and Slovak poets, authors, and translators, how could these enter into the library’s stock.